| Je n'ai nul besoin de faire parti de cette conversation. | Open Subtitles | أنا بحاجة لأن أكون بعيدًا عن هذه المحادثة. |
| Ecoutez, j'ai juste besoin de savoir ce qui se passe ici. | Open Subtitles | أنا فقط بحاجة لأن أعرف ما يجري بحق الجحيم |
| Nous devons mondialiser la solidarité et le développement humain. | UN | ونحن بحاجة لأن نجعل من قضية التضامن والتنمية الإنسانية شأنا عالميا. |
| Maman a besoin d'avoir des forces pour le bébé qui arrive. | Open Subtitles | والدتنا بحاجة لأن تكون قوية من أجل المولود القادم |
| - Tu tombes mal. - Il faut que je lui parle. | Open Subtitles | الآن ليس وقتاً جيداً أنا بحاجة لأن أتكلم معها |
| Vous devez tous retourner d'où vous venez. - Je crois pas. | Open Subtitles | حسناً, جميعكم بحاجة لأن تعودوا تماماً من حيث أتيتم |
| Si je dois passer avec la parenté, ils doivent croire que je t'ai tuée, si on te voit, on est foutus. | Open Subtitles | إذا كنت سأتعامل مع الجماعة فهم بحاجة لأن يصدقوا أني قتلتك لذا إن تمت رؤيتك، سينتهي أمرنا |
| On a besoin que quelqu'un s'approche d'elle, quelqu'un... | Open Subtitles | نحن بحاجة لأن يقترب أحدهم منها .. أحدهم بـ |
| Il n'a pas besoin de conduire pendant 40 minutes à chercher des toilettes propres. | Open Subtitles | ليس بحاجة لأن يقود لمدة أربعون دقيقة بحثا عن حمام نظيف |
| Si Fred croit que nous avons besoin de faire un exemple de cet enfant stupide, | Open Subtitles | اذا فريد يعتقد أننا بحاجة لأن نجعل من هذا الفتى الغبي مثالا |
| Je n'ai pas besoin de lire vos dossiers pour le savoir. | Open Subtitles | لست بحاجة لأن أقرأ ملفاً عنكم لأعرف هذا الأمر |
| J'ai besoin de te parler de la réunion extraordinaire des Directeurs. | Open Subtitles | كنت بحاجة لأن أتحدث معكِ عن الإجتماع الخاص بالإدارة |
| Nous avons besoin de voir les discours devenir réalité. | UN | ونحن بحاجة لأن تتحول الخطب الرنانة إلى خطوات عملية. |
| Nous devons saisir le changement. Nous devons porter le regard en avant. | UN | ونحن بحاجة لأن نلمس التغيير، وأن نمد أيدينا إلى بعضنا. |
| Nous devons être sûrs qu'un mandat d'opération de maintien de la paix répond à des exigences spécifiques dans une situation donnée. | UN | ونحن بحاجة لأن نتأكد من أن الولاية الممنوحة لعمليات حفظ السلام تناسب المتطلبات الخاصة بالحالة المعنية. |
| Elle n'a donc nul besoin d'être complétée par un instrument partiel, comme certains l'ont affirmé ici. | UN | وبالتالي، فهي ليست بحاجة لأن تستكمل بوثيقة جزئية، على غرار ما يقترحه البعض في هذا المحفل. |
| Je n'ai pas besoin d'être surveillée Ou surprotégée. | Open Subtitles | لستُ بحاجة لأن تتم حمايتي أو رعايتي أو الإهتمام بي. |
| Il faut que tu te calmes, t'es obsédée, c'est pathétique ! | Open Subtitles | أنت بحاجة لأن تتمالكي نفسكِ، أنتِ مهووسة، وهذا مثير للشفقة. |
| Vous devez chercher un autre donneur. Je ne comprends pas. | Open Subtitles | انتم بحاجة لأن تبحثوا عن متبرع آخر انا لا أفهم |
| Toutefois, des procédures opérationnelles standard doivent être mises au point et utilisées dans plusieurs opérations. | UN | غير أن الإجراءات التشغيلية الموحدة لإعادة التوطين بحاجة لأن تستكمل وتستخدم في عمليات عدة. |
| Ils auront besoin que vous les sauviez car ils ne pourront pas se sauver eux-mêmes. | Open Subtitles | إنهم بحاجة لأن تنقذيهم لأنهم لا يمكنهم إنقاذ أنفسهم |
| Sans preuve, ils vont nous renvoyer paître. Je reste ici. Je dois le voir par moi-même. | Open Subtitles | دون وجود أدلة، سيقومون بطردنا سأبقى هنا، أنا بحاجة لأن أرى بنفسي |
| Donc maintenant que tu es impliquée, il faut qu'on en parle parce que nous sommes quasiment partenaires là. | Open Subtitles | و الآن بما أنكِ متورطة فنحن بحاجة لأن نتناقش في الأمر لأننا أصبحنا شركاء في هذا الأمر |