Mais cela ne doit, en aucun cas, servir de prétexte pour ne pas payer ses contributions. | UN | ولكن هذا لا يمكن بحال من اﻷحوال أن يتخذ ذريعة لعدم تسديد الاشتراكات. |
Elle prévoit également qu'en aucun cas un réfugié politique bénéficiant légalement du droit d'asile, ne peut être livré ou extradé. | UN | وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء. |
L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet Etat partie. | UN | ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال. |
Tu m'as tellement manqué. Tu as très sale mine. | Open Subtitles | اشتقت إليك كثيراً, تبدو بحال مزرية عزيزي, ما الخطب ؟ |
Je vais mieux maintenant. Je suis clean depuis deux ans. | Open Subtitles | أنا بحال أفضل الآن، إنني خالية من المخدرات لقرابة العامين. |
Et elle n'est pas apte à venir ici mais peut-être que tu pourrais aller la voir et prendre une photo d'elle pour moi. | Open Subtitles | و هي ليست بحال لتأتي هنا لكن ربما يمكنك أنت تذهب لرؤيتها و تأخد صورة لها من أجلي |
L'Afrique ne prétend nullement que la communauté internationale soit responsable de sa subsistance. | UN | إن افريقيا لا تلمح بحال الى أن المجتمع الدولي مدين لها بإعاشتها. |
Le HCR défend en outre l'idée qu'en aucun cas, le dépistage ne doit déboucher sur le refoulement ou le refus du rapatriement librement consenti. | UN | وتدافع المفوضية أيضا عن أن الفرز يجب ألا يؤدي بحال من اﻷحوال الى الابعاد أو الى رفض العودة الطوعية. |
en aucun cas un enfant ne doit être séparé de ses parents en raison de son handicap ou du handicap de l'un ou des deux parents. | UN | ولا يجوز بحال من الأحوال أن يفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة للطفل أو أحد الأبوين أو كليهما. |
en aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. | UN | ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
en aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. | UN | ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet état partie. | UN | ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال. |
Mais cela ne signifie en aucune façon que la Mongolie ait résolu tous les problèmes concernant la situation des femmes. | UN | ولكن ذلك لا يعني بحال من اﻷحوال أن منغوليا تمكنت من حل جميع المشكلات المتعلقة بالمرأة. |
C'était un bon somme. Tu as meilleure mine. La robe te va bien. | Open Subtitles | نمت طويلاً عزيزتي, تبدين بحال أفضل يليق بك هذا الرداء |
Elle a bonne mine ! | Open Subtitles | تبدو بحال أفضل ، وقد زاد وزنها وتعافت غرزها السابقة |
Non, vous pouvez me faire confiance. Je vais bien. | Open Subtitles | لالالا ، يمكنك الوثوق بي ، انا بحال جيدة |
Je pensais que si je l'ai posté, qu'il ferait me sentir mieux ou ... aidez-moi à aller de l'avant, ou d'aller à la police, de dire à quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | أعتقدنت أذا قمت بنشر هذه فانها سوف تجعلني أشعر بحال أفضل تساعدني على المضي قدماً |
Il ne s'agissait nullement d'une disparité entre notre déclaration et les résultats de l'inspection menée par l'Agence. | UN | ولم يكن بحال من اﻷحوال اختلافا بين ما أعلناه وبين النتائج التي أسفر عنها تفتيش الوكالة. |
En outre, la lutte contre le terrorisme ne doit en aucune manière compromettre les efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الحرب ضد الإرهاب لا ينبغي بحال من الأحوال أن تعوق استمرار الجهود الرامية لإعلان الحرب ضد الفقر. |
Elle ne saurait être considérée en rien comme une militante du LTTE et les tâches qu'elle avait accomplies était de nature ancillaire. | UN | ولا يمكن اعتبارها بحال من العناصر النشطة في المنظمة، إذ إن الأنشطة التي اضطلعت بها كانت في مجال الخدمات. |
Nos agrumes en Floride se débrouillent très bien. | Open Subtitles | نزرع الحمضيات، بعض البساتين في فلوريدا بحال جيّدة. |
- J'aimerais dire oui, parce que je pense que ça T'aiderait à te sentir mieux. | Open Subtitles | أودّ أن أقول نعم لذلك، لأنّي أعتقد أنّه سيجعلك تشعر بحال أفضل |
D'accord. Si tu te sens mieux, on ouvrira les cadeaux plus tard à la maison. | Open Subtitles | حسناً, إذا شعرت بحال أفضل فسنقوم بتوزيع الهدايا لاحقاً في المنزل |
Je préfère ça ainsi. J'ai connu suffisamment de menteurs. | Open Subtitles | أشعر بحال أفضل إذا كنت أحاول أن أقول هذا |
Prends ça, débarrasse-toi de l'autre au cas où ils te suivent. | Open Subtitles | حسناَ, خذ هذا, تخلص من الآخر بحال كانو يتعقبونه |
Donc à moins que tu ne commences à avoir d'autres symptômes, je dirais que tu es en forme. | Open Subtitles | لذا ، ما لم تبدأ ، أى مخاوف صحيه . يمكننى القول بأنك بحال ممتاز |