ويكيبيديا

    "بحال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en aucun cas
        
    • en aucune façon
        
    • mine
        
    • vais
        
    • aller
        
    • nullement
        
    • en aucune manière
        
    • en rien
        
    • état
        
    • très
        
    • T'
        
    • sens
        
    • connu
        
    • cas où
        
    • en forme
        
    Mais cela ne doit, en aucun cas, servir de prétexte pour ne pas payer ses contributions. UN ولكن هذا لا يمكن بحال من اﻷحوال أن يتخذ ذريعة لعدم تسديد الاشتراكات.
    Elle prévoit également qu'en aucun cas un réfugié politique bénéficiant légalement du droit d'asile, ne peut être livré ou extradé. UN وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet Etat partie. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    Tu m'as tellement manqué. Tu as très sale mine. Open Subtitles اشتقت إليك كثيراً, تبدو بحال مزرية عزيزي, ما الخطب ؟
    Je vais mieux maintenant. Je suis clean depuis deux ans. Open Subtitles أنا بحال أفضل الآن، إنني خالية من المخدرات لقرابة العامين.
    Et elle n'est pas apte à venir ici mais peut-être que tu pourrais aller la voir et prendre une photo d'elle pour moi. Open Subtitles و هي ليست بحال لتأتي هنا لكن ربما يمكنك أنت تذهب لرؤيتها و تأخد صورة لها من أجلي
    L'Afrique ne prétend nullement que la communauté internationale soit responsable de sa subsistance. UN إن افريقيا لا تلمح بحال الى أن المجتمع الدولي مدين لها بإعاشتها.
    Le HCR défend en outre l'idée qu'en aucun cas, le dépistage ne doit déboucher sur le refoulement ou le refus du rapatriement librement consenti. UN وتدافع المفوضية أيضا عن أن الفرز يجب ألا يؤدي بحال من اﻷحوال الى الابعاد أو الى رفض العودة الطوعية.
    en aucun cas un enfant ne doit être séparé de ses parents en raison de son handicap ou du handicap de l'un ou des deux parents. UN ولا يجوز بحال من الأحوال أن يفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة للطفل أو أحد الأبوين أو كليهما.
    en aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. UN ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    en aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. UN ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet état partie. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    Mais cela ne signifie en aucune façon que la Mongolie ait résolu tous les problèmes concernant la situation des femmes. UN ولكن ذلك لا يعني بحال من اﻷحوال أن منغوليا تمكنت من حل جميع المشكلات المتعلقة بالمرأة.
    C'était un bon somme. Tu as meilleure mine. La robe te va bien. Open Subtitles نمت طويلاً عزيزتي, تبدين بحال أفضل يليق بك هذا الرداء
    Elle a bonne mine ! Open Subtitles تبدو بحال أفضل ، وقد زاد وزنها وتعافت غرزها السابقة
    Non, vous pouvez me faire confiance. Je vais bien. Open Subtitles لالالا ، يمكنك الوثوق بي ، انا بحال جيدة
    Je pensais que si je l'ai posté, qu'il ferait me sentir mieux ou ... aidez-moi à aller de l'avant, ou d'aller à la police, de dire à quelqu'un d'autre. Open Subtitles أعتقدنت أذا قمت بنشر هذه فانها سوف تجعلني أشعر بحال أفضل تساعدني على المضي قدماً
    Il ne s'agissait nullement d'une disparité entre notre déclaration et les résultats de l'inspection menée par l'Agence. UN ولم يكن بحال من اﻷحوال اختلافا بين ما أعلناه وبين النتائج التي أسفر عنها تفتيش الوكالة.
    En outre, la lutte contre le terrorisme ne doit en aucune manière compromettre les efforts de lutte contre la pauvreté. UN وفضلاً عن ذلك فإن الحرب ضد الإرهاب لا ينبغي بحال من الأحوال أن تعوق استمرار الجهود الرامية لإعلان الحرب ضد الفقر.
    Elle ne saurait être considérée en rien comme une militante du LTTE et les tâches qu'elle avait accomplies était de nature ancillaire. UN ولا يمكن اعتبارها بحال من العناصر النشطة في المنظمة، إذ إن الأنشطة التي اضطلعت بها كانت في مجال الخدمات.
    Nos agrumes en Floride se débrouillent très bien. Open Subtitles نزرع الحمضيات، بعض البساتين في فلوريدا بحال جيّدة.
    - J'aimerais dire oui, parce que je pense que ça T'aiderait à te sentir mieux. Open Subtitles أودّ أن أقول نعم لذلك، لأنّي أعتقد أنّه سيجعلك تشعر بحال أفضل
    D'accord. Si tu te sens mieux, on ouvrira les cadeaux plus tard à la maison. Open Subtitles حسناً, إذا شعرت بحال أفضل فسنقوم بتوزيع الهدايا لاحقاً في المنزل
    Je préfère ça ainsi. J'ai connu suffisamment de menteurs. Open Subtitles أشعر بحال أفضل إذا كنت أحاول أن أقول هذا
    Prends ça, débarrasse-toi de l'autre au cas où ils te suivent. Open Subtitles حسناَ, خذ هذا, تخلص من الآخر بحال كانو يتعقبونه
    Donc à moins que tu ne commences à avoir d'autres symptômes, je dirais que tu es en forme. Open Subtitles لذا ، ما لم تبدأ ، أى مخاوف صحيه . يمكننى القول بأنك بحال ممتاز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد