Des améliorations importantes ont été réalisées ces dernières années en ce qui concerne la situation des personnes appartenant aux minorités linguistiques. | UN | وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية. |
Le Canada a noté les difficultés concernant la situation des personnes handicapées auxquelles très peu de possibilités étaient offertes, surtout dans le cas des enfants. | UN | وأشارت إلى التحديات المتعلقة بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة فضلاً عن عدم إتاحة الفرص لهم، ولا سيما للأطفال. |
Ces dernières années, certaines améliorations ont été apportées en ce qui concerne la situation des personnes vivant en union de fait. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تحققت بعض التحسينات فيما يتعلق بحالة الأشخاص المقترنين بحكم الواقع. |
Ce document a été établi par l'Observatoire national de la situation des personnes handicapées, avec la contribution de toutes les organisations de personnes handicapées. | UN | وقد أُعد البرنامج بواسطة المرصد الوطني المعني بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساهمة جميع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
f) L'Italie a créé l'Observatoire national sur le statut des personnes handicapées chargé des activités de mise en œuvre et de suivi de la Convention; | UN | (و) أنشأت إيطاليا المرصد الوطني المعني بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، والمكلف بتنفيذ ورصد الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية؛ |
Il est également préoccupé par le manque de cohérence dans la collecte de données concernant la situation des personnes handicapées. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم اتساق عملية جمع البيانات المتعلقة بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement afghan s'attache aussi à améliorer la situation des personnes déplacées en Afghanistan et à assurer rapidement leur réinsertion. | UN | والحكومة الأفغانية مهتمة أيضا بحالة الأشخاص النازحين في أفغانستان وبإعادة دمجهم علي نحو عاجل. |
D'importants progrès ont été réalisés dans la définition de priorités stratégiques concernant la situation des personnes handicapées, parmi lesquels l'élaboration d'un rapport d'experts sur la question. | UN | وقد أُحرز تقدم هام في تحديد الأولويات الاستراتيجية المتعلقة بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إعداد تقرير للخبراء عن هذا الموضوع. |
Concernant la situation des personnes handicapées, la délégation a confirmé que le nombre de personnes handicapées vivant dans le pays était élevé; 105 000 personnes handicapées avaient été recensées dans le pays. | UN | 96- وفيما يتعلق بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، أكد الوفد ارتفاع عدد ذوي الإعاقات في البلد. حيث يبلغ عدد المعوقين المسجلين في أفغانستان حالياً 000 105 شخص. |
En outre, les associations de personnes handicapées des îles Féroé financées au titre de la loi de finance ne ménagent aucun effort pour sensibiliser les autorités et le reste de la société à la situation des personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قطعت منظمات الإعاقة في فارو، التي يتم تمويلها وفقاً لقانون المالية، شوطاً كبيراً في توعية السلطات وباقي المجتمع بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Centre national de réadaptation et les centres de protection sociale pour les personnes handicapées organisent des programmes de familiarisation au handicap pour sensibiliser davantage le public à la situation des personnes handicapées. | UN | وفي الوقت نفسه، ينفذ المركز الوطني لإعادة التأهيل ومراكز الرعاية الاجتماعية المخصصة للمعوقين برامج عن تجارب المعوقين لتوعية الجمهور بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Je me suis rendu en El Salvador en novembre 2013 et j'entends accorder plus d'attention à la situation des personnes handicapées en Amérique latine. | UN | 70 - وقد أجريت زيارة إلى السلفادور في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وسأولي المزيد من الاهتمام بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة في أمريكا اللاتينية. |
Certains points concernant la situation des personnes vivant avec le VIH méritent d'être soigneusement pesés. | UN | 32 - وتستحق بعض المسائل المتعلقة بحالة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية دراسة متأنية. |
En application des méthodologies employées jusqu'à présent, le groupe de travail a également analysé, lors de sa huitième session, un thème spécifique afférent à la situation des personnes d'ascendance africaine : la situation des enfants d'ascendance africaine. | UN | وتمشيا مع المنهجيات التي استعملها الفريق العامل حتى الآن، قام أيضا في دورته الثامنة بتحليل موضوع معين يتصل بحالة الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية: وهو حالة الأطفال من هذه الفئة. |
28. la situation des personnes détenues dans le cadre de l'enquête sur la tentative de coup d'État du mois de juillet a été portée à l'attention de la Rapporteuse spéciale. | UN | 28- أحيطت المقررة الخاصة علماً بحالة الأشخاص المحتجزين في إطار التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت في شهر تموز/يوليه. |
Il permet une large participation des acteurs concernés par la situation des personnes déplacées, notamment les institutions spécialisées des Nations Unies, les structures gouvernementales et les ONG humanitaires. | UN | ويسمح الفريق بمشاركة واسعة النطاق من العناصر الفاعلة المعنية بحالة الأشخاص المشردين، ولا سيما المؤسسات المتخصصة للأمم المتحدة والهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية الإنسانية. |
Le Gouvernement indonésien a mené une action de sensibilisation à la situation des personnes handicapées et examiné les lois en vigueur afin de s'aligner sur la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qu'il ratifiera en 2011. | UN | وشرعت الحكومة الإندونيسية في التوعية بحالة الأشخاص المعوقين، وفي النظر في القوانين القائمة من أجل جعلها تتمشى مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي سوف تصدق عليها في عام 2011. |
Si ce pourcentage est faible, il permet néanmoins d'établir certains repères de base concernant la situation des personnes souffrant d'un handicap sévère. | UN | وإذا كانت هذه النسبة المئوية ضعيفة، فإنها تتيح مع ذلك إدراك بعض السمات الأساسية فيما يتعلق بحالة الأشخاص الذين يعانون من إعاقة شديدة. |
Toutes les cibles et tous les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire devraient identifier, contrôler et évaluer l'impact des politiques et programmations connexes sur la situation des personnes handicapées, y compris les enfants. | UN | وينبغي لجميع غايات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية أن تحدد أثر السياسات والبرامج ذات الصلة، المعنية بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال، وأن ترصده وتقيمه. |
Les représentants des institutions de l'Union européenne ont cité des cas où les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les recommandations des organes conventionnels avaient servi de référence, s'agissant par exemple de la situation des personnes handicapées ou des Roms. | UN | 13 - وأشار ممثلو مؤسسات الاتحاد الأوروبي إلى حالات استُخدمت فيها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات هيئات المعاهدات باعتبارها نقاطا مرجعية، مثلا فيما يتعلق بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة أو حالة الروما. |
:: La loi no 199 du 16 juillet 2010 sur le statut des personnes exerçant une fonction publique incluait une action positive - un taux minimum de participation de 40 % pour les deux sexes afin d'assurer la promotion d'une participation active des femmes dans le processus décisionnel et dans les structures de représentation publique. | UN | :: وانطوى القانون رقم 199 المؤرخ 16 تموز/يوليه 2010 المتعلق بحالة الأشخاص شاغلي الوظائف السامية العامة على إجراء إيجابي - يتمثل في حد أدنى لمعدل الاشتراك قدره 40 في المائة لكلا الجنسين ضماناً لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة فعالة في صنع القرار وفي المؤسسات النيابية العامة. |