Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. | UN | وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلاد. |
Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. | UN | وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلد. |
Je dois aller roder au centre commercial pour la chercher. | Open Subtitles | علي أن أهذب خلسة للمركز التجاري بحثاً عنها |
J'ai passé tout ma vie à chercher l'impossible, je n'ai jamais penser que j'aller devenir l'impossible. | Open Subtitles | انا قضيت كل حياتي بحثاً عن المستحيل لم اتخيا ابداً باني سوف اكون |
Toutefois, la mise au point de produits avec ces solutions devrait nécessiter des recherches supplémentaires et des améliorations importantes. | UN | ومع ذلك، فإن من المتوقع لتطوير نواتج بهذه الخيارات أن يتطلب بحثاً وتطويراً إضافياً كبيراً. |
Le tueur a retourné toutes les pièces pour trouver quelque chose. | Open Subtitles | حسناً ، القاتل قلب المكان بحثاً عن شيءٍ ما. |
Des concours de recherche en matière de santé ont été organisés, et, en 1995, 770 articles ont été présentés dans ce cadre. | UN | كما استحدثت مسابقات للبحوث الصحية حيث بلغت 770 بحثاً عام 1995. |
Elle a dépensé 14 000 dollars à la recherche d'un partenaire et elle n'a accumulé que des rendez-vous ratés. | Open Subtitles | لقد صرفت 14 ألف دولار بحثاً عن رفيق وكل ما حصلت عليه هو محاولات فاشلة |
À la longue, cette vulnérabilité peut entraîner la désagrégation des communautés rurales et une migration forcée vers les villes, à la recherche de meilleures conditions d'existence. | UN | ويمكن في نهاية المطاف أن تؤدي شدة التعرّض هذه إلى تشتت المجتمعات الريفية وإلى الهجرة القسرية إلى المدن بحثاً عن الفرص المتاحة. |
En Serbie, de tels spécialistes ont déjà neutralisé 1 626 restes explosifs de guerre et le personnel de déminage a déjà exploré quelque 54 000 hectares de territoire à la recherche de mines. | UN | وفي صربيا، قام خبراء روس بالفعل بتحييد 626 1 متفجراً من مخلفات الحرب وقام موظفو إزالة الألغام بمسح قرابة 000 54 هكتار من الأراضي بحثاً عن الألغام. |
Donc, l'homme a passé vingt ans en prison à chercher un moyen d'égaliser le score | Open Subtitles | لذا قضى الرجل 20 عاماً في السجن بحثاً عن طريقة لردّ الدين. |
Je veux voir combien de temps ça prendra avant que quelqu'un remarque que je suis parti, et vienne me chercher. | Open Subtitles | سأرى كم سيتطلب الأمر، الى أن يلاحظ أيٌّ أحد أنّي مختفي ومن ثم سيأتون بحثاً عني |
Je laisse passer pour aujourd'hui, mais demain bouge tes fesses pour chercher un job. | Open Subtitles | سأعطيك إجازة اليوم ولكن غداً عليك أن تتحرك بحثاً عن وظيفة |
En parlant de traverser, j'ai fait quelques recherches dans "le meilleur ami de l'homme". | Open Subtitles | بمناسبة الحديث عن العبور كنت أجري بحثاً عن صديق الرجل المقرب |
Ils ont le temps et les ressources pour ces recherches ? | Open Subtitles | هل لدى أحدهم الوقت والمصادر ليجري بحثاً عن تاريخي؟ |
Démonter des siphons et des toilettes pour trouver des virus ? | Open Subtitles | تفككون أنابيب التصريف و المراحيض بحثاً عن الفايروسات ؟ |
Il avait publié 13 articles et poursuivait des travaux de recherche en technologie vocale dans un centre de recherche privé. | UN | ولديه 13 بحثاً منشوراً وقام ببحث في تكنولوجيا الكلام في مركز بحوث خاص. |
Des troupeaux, cherchant de frais pâturages, peuvent parcourir plus de 3 000 km par année. | Open Subtitles | تسافر بعض القطعان أكثر من 2000 ميل سنوياً بحثاً عن مراعي جديدة. |
Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. | UN | ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل. |
Tu es une lesbienne qui cherche de jeunes filles ? | Open Subtitles | أأنت سحاقية أتيت بحثاً عن بعض الفتيات الصغيرات؟ |
Il devrait entreprendre une étude et fournir des statistiques sur le recours à l'avortement illégal. | UN | وينبغي لها أن تجري بحثاً في اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني وتقدم إحصاءات بشأنه. |
Cette année aura été marquée par une abondance de propositions constructives qui méritent un examen attentif dans cette instance. | UN | وما أكثر الاقتراحات البناءة التي قدمت هذا العام والتي تستحق بحثاً دقيقاً في هذا المحفل. |
Eh bien, j'ai lancé une recherche pour les appels téléphoniques effectués à partir des téléphones publics de l'endroit où il a été incarcéré. | Open Subtitles | حسناً, لقد أجريتُ بحثاً موسعاً للمكالمات الهاتفية التي قد تم إجرائها من هواتف الدفع المتواجدة في مكان سجنه |
En Europe et en Amérique du Nord, c'est l'industrialisation qui a attiré les ruraux vers les villes pour y suivre des études ou trouver du travail. | UN | ففي أوروبا وأمريكا الشمالية، جلب التصنيع أعداداً كبيرة من سكان الريف إلى المدن بحثاً عن العمل. |
Tu as trouvé celui que tu cherchais. | Open Subtitles | الحقيقة هي، أنك جئت الى هنا بحثاً عن شيء ما، ووجدتيه |
Le Comité a passé en revue ces réponses puis les a pleinement examinées au cours de ses débats sur les réclamations. | UN | واستعرض الفريق هذه الردود وبحثها بحثاً تاماً أثناء مداولاته بشأن المطالبات. |
Tu as ton pyjama, je t'ai lu une histoire, vérifié sous ton lit pour les monstres. | Open Subtitles | حسناً, مرتدي بجامتك سأقرأ لك قصة وتفقدت أسفل السرير بحثاً عن الوحوش |