ويكيبيديا

    "بحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant
        
    • limité à un maximum
        
    • avec un
        
    • jusqu'à un
        
    • limite
        
    • à l'autre
        
    • crédit à
        
    • jusqu'à concurrence d'un
        
    • soi
        
    • pour un groupe
        
    Cette loi ne vise pas le gel en tant que tel. UN ولكن هذا القانون لا يتطرق إلى التجميد بحد ذاته.
    Au sens strict du terme, les sommets sur la diversité biologique sont organisés entre des États, sans aucune participation ou représentation des peuples en tant que tels. UN وتعقد مؤتمرات القمة المعنية بالتنوع البيولوجي بين الدول حصرا، دون مشاركة ممثلين عن الشعوب بحد ذاتها.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole volontairement limité à un maximum de 15 minutes par délégation sera observé durant le débat général. UN ونود تذكير الوفود بأنه، وفقا للسُنّة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole volontairement limité à un maximum de 15 minutes par délégation sera observé durant le débat général. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Reste la difficulté de trouver une méthode de coopération qui créera des synergies et évitera les chevauchements avec un niveau minimum de coordination. UN ويظل التحدي يتمثل في إيجاد طريقة للتعاون تولّد التآزر وتمنع الازدواج، بحد أدنى من التنسيق.
    La poussière contenait de l'endosulfan à des concentrations allant jusqu'à un maximum de 22 pg.l-1. UN واكتشف الاندوسلفان في الغبار بحد أقصى من التركيز يبلغ 22 جزء من الغرام في اللتر.
    introduction d'une limite d'âge de 65 ans pour la restitution de cotisations, UN :: الأخذ بحد 65 سنة من العمر لإعادة الحصص،
    9. Autorise le Directeur exécutif à virer des ressources d'une ligne de crédit à l'autre à concurrence de 5 % du montant correspondant à la ligne de crédit à laquelle le virement est effectué; UN مطروحا منه: اﻹيرادات المقدرة للميزانية الاعتمادات الصافية المقدرة ٩ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد؛
    Le Comité a donc estimé que la victime aurait droit à une indemnité de US$ 5 000 pour chaque incident assimilable à une agression sexuelle, jusqu'à concurrence d'un montant de US$ 30 000. UN وبناء على ذلك، قرر الفريق أنه يحق للضحية الحصول على 000 5 دولار لكل حادث اعتداء جنسي، بحد أقصى قدره 000 30 دولار.
    Tout d'abord, il est important de dire clairement que les migrations en tant que telles ne sont pas synonymes de risque accru en matière de VIH. UN بداية، من الأهمية بمكان أن نوضح أن الهجرة بحد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية.
    La demande de denrées alimentaires peut être satisfaite par les importations et la sécurité alimentaire n'est pas en tant que telle tributaire de l'équilibre des échanges alimentaires du pays. UN ويمكن مواجهة الاختلالات الغذائية بواردات من الغذاء، والأمن الغذائي بحد ذاته لا يتوقف على توازن تجارة الأغذية في البلد.
    Bien souvent, ces dernières ciblent les femmes ou les enfants, mais pas la cellule familiale en tant que telle. UN وكثيراً ما تستهدف هذه السياسات النساء والأطفال كل على حدة ولا تستهدف الأسرة كوحدة متكاملة بحد ذاتها.
    Le terrorisme est lui-même une violation des droits fondamentaux de l'homme et doit être combattu en tant que tel. UN والإرهاب هو بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس.
    L'UIT ne dispose pas d'une stratégie de gestion de l'information en tant que telle. UN ليس لدى الاتحاد الدولي للاتصالات أية استراتيجية للمعلومات الإدارية بحد ذاتها.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole volontairement limité à un maximum de 15 minutes par délégation sera observé durant le débat général. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole volontairement limité à un maximum de 15 minutes par délégation sera observé durant le débat général. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole volontairement limité à un maximum de 15 minutes par délégation sera observé durant le débat général. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Pendant leur congé, les femmes perçoivent 80 % de leur salaire normal, avec un maximum de 3 000 dollars namibiens. UN وسوف تتقاضى المرأة ٨٠ في المائة من مرتبها العادي عند القيام بأجازة بحد أقصى قدره ٣ ٠٠٠ دولار ناميبي.
    Elle s'étend à tout le pays et s'élève à Rf 1 000 par enfant, avec un plafond de Rf 3 000 par famille. UN وتبلغ قيمة المساعدة 000 1 روفية لكل طفل بحد أقصى 000 3 روفية لكل أسرة.
    BID Congé de maladie avec traitement jusqu'à un maximum de 132 jours ouvrables par année civile UN إجازة مرضية مدفوعة الأجر بحد أقصى قدره 132 يوم عمل في السنة التقويمية
    En outre, à la fin d'un long mariage, les contributions à verser sont désormais établies, en général, sans limite de durée. UN يضاف إلى ذلك أن المساهمة الزوجية المحتملة عقب فترة طويلة من الزواج أصبحت، كقاعدة عامة، تتقرر الآن دون أن تربط بحد زمني.
    2. Autorise le Directeur exécutif à virer des ressources d'une ligne de crédit à l'autre à concurrence de 5 % du montant de la ligne de crédit destinataire. UN 2- تأذن للمدير التنفيذ بنقل الموارد بين بنود الاعتمادات في الميزانية بحد أقصى يبلغ خمسة في المائة من بند الاعتمادات الذي تنقل اليه الموارد في الميزانية.
    Le Comité a donc estimé que la victime aurait droit à une indemnité de US$ 5 000 pour chaque incident assimilable à une agression sexuelle, jusqu'à concurrence d'un montant de US$ 30 000. UN وبناء على ذلك، قرر الفريق أنه يحق للضحية الحصول على 000 5 دولار لكل حادث اعتداء جنسي، بحد أقصى قدره 000 30 دولار.
    L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. UN ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية.
    – 266 livres par personne pour un groupe de quatre personnes au plus pour un séjour de huit semaines ou plus UN - ٢٦٦ جنيها استرلينيا للشخص الواحد بحد أقصــاه أربعة أشخاص لمدة ٨ أسابيع أو أكثر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد