ويكيبيديا

    "بحرية داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • librement dans
        
    • librement à l'intérieur
        
    • librement en
        
    • librement au sein
        
    • librement sur le territoire
        
    • libre épanouissement de sa personnalité dans
        
    • à l'intérieur de
        
    Ils se déplacent librement dans leur camp, et ils sortent également du camp après avoir rempli les formalités administratives voulues. UN وهم يتحركون بحرية داخل مخيمهم، كما أنهم يخرجون أيضا من المخيم بعد إتمام إجراءات إدارية محددة.
    Étant des hommes, ils pouvaient se déplacer librement dans le pays et avaient la possibilité de s'installer ailleurs que dans la province de Kandahar. UN ولكونهما من الرجال، يمكنهما الانتقال بحرية داخل البلد ويمكنها اختيار مكان غير إقليم قندهار للإقامة فيه.
    Étant des hommes, ils pouvaient se déplacer librement dans le pays et avaient la possibilité de s'installer ailleurs que dans la province de Kandahar. UN ولكونهما من الرجال، يمكنهما الانتقال بحرية داخل البلد ويمكنها اختيار مكان غير إقليم قندهار للإقامة فيه.
    Elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. UN وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد.
    Elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. UN وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد.
    Les citoyens turcs d'origine assyrienne qui résident dans des pays étrangers peuvent circuler librement en Turquie sans restriction. UN ويمكن للمواطنين الأتراك المنحدرين من أصل آشوري والمقيمين في بلدان أجنبية أن يتنقلوا بحرية داخل تركيا دون أي قيد.
    Gaza et la Cisjordanie doivent être regroupés au sein d'une économie unique dont les participants pourraient commercer librement au sein de la Palestine et avec le monde extérieur. UN وأضاف أن غزة والضفة الغربية تحتاجان إلى أن تُدمجا في اقتصاد واحد يمكن للشركاء فيه الاتجار بحرية داخل فلسطين ومع العالم الخارجي.
    Tout citoyen a le droit de circuler librement sur le territoire de la République de Macédoine et de choisir librement son lieu de résidence permanente, de quitter le territoire de la République et d'y revenir. UN ولكل مواطن الحق في التنقل بحرية داخل إقليم الجمهورية واختيار مكان إقامته الدائم بحرية ومغادرة البلد أو العودة إليه.
    Il serait également utile qu'il passe un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge afin que ce dernier puisse agir librement dans le pays. UN وسيكون من المفيد أيضاً أن تتوصل الحكومة إلى اتفاق مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر يسمح للجنة بالعمل بحرية داخل البلد.
    Cependant, le personnel peut circuler librement dans le pays, dans le respect de la phase de sécurité et des procédures en vigueur. UN ومع ذلك، فبإمكان موظفي الأمم المتحدة التنقل بحرية داخل البلد، وفقا لما تقتضيه المرحلة والإجراءات الأمنية المعتمدة.
    3.3 Il affirme également avoir été empêché de voyager librement dans son pays et de le quitter à son gré. UN ٣-٣ وأشير أيضا الى أن صاحب البلاغ منع من السفر بحرية داخل بلده، ومن مغادرة بلده بإرادته الحرة.
    Le personnel de la MINUHA peut se déplacer librement dans Port-au-Prince et, avec l'appui de la force, se rendre hors de la capitale pour effectuer des vérifications. UN ويستطيع أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أن يتنقلوا بحرية داخل بور أو برانس، كما يستطيعون، بدعم من القوة، أن يسافروا إلى خارج العاصمة ﻷغراض الرصد.
    Les autorités offrent à ces personnes des documents provisoires qui leur permettent de se déplacer librement dans le pays en attendant de recevoir une carte du HCR. UN والسلطات تمد اللاجئين بالمستندات المؤقتة التي تمكّنهم من التنقل بحرية داخل البلاد في انتظار إصدار بطاقة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En vue de garantir une bonne protection aux réfugiés, la Commission leur délivre des laissezpasser qui leur permettent de se déplacer librement dans tous les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وتصدر اللجنة في سعيها لتوفير بيئة مواتية لحماية اللاجئين جوازات مرور للاجئين تمكنهم من السفر بحرية داخل الدول الأعضاء في المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    viii) élit domicile et circule librement à l'intérieur du pays et vers l'étranger; UN `8` تقيم وتتنقل بحرية داخل البلد وخارجه؛
    - élit domicile et circule librement à l'intérieur du pays et vers l'étranger; UN :: اتخاذ مقر سكن خاص بها والتنقل بحرية داخل البلاد وخارجها
    Compte tenu de la nature des responsabilités qui s'attachent à ces postes et du fait que les agents locaux ne peuvent pas toujours se déplacer librement à l'intérieur des différents secteurs de la Mission, il est fortement recommandé que ces postes soient des postes de fonctionnaire international. UN وبسبب طبيعة مسؤوليات الوظائف، فضلا عن الصعوبة التي تكتنف في بعض الأحيان تنقل الموظفين المحليين بحرية داخل مختلف قطاعات البعثة، يوصى بشدة بأن تكون هذه الوظائف دولية.
    L'auteur est donc soumis à un contrôle policier régulier, ce qui constitue selon lui une entrave caractérisée à son droit de circuler librement à l'intérieur de son pays, prévu à l'article 12 du Pacte. UN وبذلك يكون صاحب البلاغ خاضعاً لرقابة دورية من الشرطة، وهذا يشكل، وفقا له، عقبة شديدة أمام حقه في التنقل بحرية داخل بلده، الذي تنص عليه المادة 12 من العهد.
    L'auteur est donc soumis à un contrôle policier régulier, ce qui constitue selon lui une entrave caractérisée à son droit de circuler librement à l'intérieur de son pays, prévu à l'article 12 du Pacte. UN وبذلك يكون صاحب البلاغ خاضعاً لرقابة دورية من الشرطة، وهذا يشكل، وفقا له، عقبة شديدة أمام حقه في التنقل بحرية داخل بلده، الذي تنص عليه المادة 12 من العهد.
    Parallèlement, des interlocuteurs se sont inquiétés du fait que les enfants ne pourraient s'exprimer librement en classe et poser des questions gênantes sur l'islam, de peur d'être qualifiés de mécréants. UN وإلى جانب ذلك أعرب بعض المحاورين عن قلقهم من أن الأطفال لا يمكنهم التعبير عن الذات بحرية داخل الفصل أو طرح أسئلة محرجة بصدد الإسلام، خشية أن يوصموا بالكفر.
    Le fait que les organisations terroristes opèrent librement au sein de l'Autorité palestinienne constitue une menace directe pour les civils israéliens et palestiniens et pour la fourniture de l'assistance humanitaire. UN وحقيقة أن المنظمات الإرهابية تعمل بحرية داخل السلطة الفلسطينية تشكل تهديدا مباشرا للمدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين ولتيسير المساعدات الإنسانية.
    Quatre-vingt-dix-huit pour cent des membres de la communauté batwa ne possédaient pas de carte d'identité, ce qui portait atteinte à leur droit de voter ou de se déplacer librement sur le territoire national. UN فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد.
    Ainsi, toute personne a droit au libre épanouissement de sa personnalité dans la société et l'État doit respecter son individualité, son indépendance, son libre arbitre et la responsabilité de ses actes. UN وفي الوقت نفسه، فهي تجسد تصور محدد للإنسانية يتمثل في تصور الفرد الذي يستطيع أن يتطور بحرية داخل المجتمع وتحترم الدولة فرديته واستقلاله وتقرير مصيره ومسؤوليته عن أفعاله.
    Par exemple, l'existence de zones marines protégées à l'intérieur de la juridiction nationale ne signifiait pas nécessairement qu'il devrait y en avoir dans la zone contiguë située au-delà de cette juridiction. UN فوجود منطقة محمية بحرية داخل نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال، لا يعني بالضرورة أنه ينبغي وجود هذه المنطقة المحمية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد