ويكيبيديا

    "بحصانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'immunité
        
    • 'une immunité
        
    • d'immunité
        
    • impunité
        
    • l'abri
        
    • privilège
        
    • d'aucune immunité
        
    • immunités juridictionnelles
        
    Ils jouissent en particulier de l'immunité civile, pénale et disciplinaire pour les votes émis et les opinions formulées dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتمتعون بحصانة مدنية وجنائية وتنظيمية فيما يتعلق بالتصويت والآراء التي يعبرون عنها في ممارسة واجباتهم.
    Il s'agissait de l'immunité du Procureur de la République et du chef de la sécurité nationale de Djibouti. UN وتتعلق هذه القضية بحصانة المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير جهاز الأمن الوطني فيها.
    Il faut élucider si l'immunité ratione materiae dépend de la nature du séjour à l'étranger de la personne qui en bénéficie, au moment où intervient la décision d'exercer la juridiction pénale étrangère à son encontre. UN ولا بد من فهم ما إذا كانت الحصانة الموضوعية تعتمد على طبيعة وجود الشخص المتمتع بحصانة من هذا القبيل في الخارج عند اتخاذ قرار بشأن ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بحق ذلك الشخص.
    D'autres ne jouissent que d'une immunité relative. UN وثمة موظفون رسميون آخرون لا يتمتعون إلا بحصانة مشروطة.
    Toutefois, cela n'est pas une solution s'agissant d'édicter une norme internationale dans la pratique en matière d'immunité des Etats. UN بيد أن ذلك لا يشكل الحل النهائي في مجال وضع معيار دولي في الممارسة المتعلقة بحصانة الدول.
    En tant qu'organisation intergouvernementale, la CPA jouit déjà, en vertu de divers accords et conventions internationales, de l'immunité judiciaire. UN إنّ محكمة التحكيم الدائمة تتمتع، بصفتها منظمة حكومية دولية، بحصانة من الإجراءات القانونية بمقتضى اتفاقات واتفاقيات دولية مختلفة.
    En outre, le personnel du Service jouirait de l'immunité de juridiction. UN ويكفل مشروع القانون تمتُّع موظفي جهاز الأمن والمخابرات الوطني بحصانة من الملاحقة.
    En application des dispositions de la Convention, les fonctionnaires et experts des Nations Unies en mission bénéficient de l'immunité fonctionnelle. UN ووفقا لأحكام الاتفاقية، يتمتع موظفو الأمم المتحدة والخبراء الموفدون في بعثات للأمم المتحدة بحصانة وظيفية.
    En fait, il semblerait que les civils soient sanctionnés tandis que l'armée, à toutes fins utiles, continue de jouir de l'immunité de poursuites dans ce domaine. UN ويبدو أن مرتكبي هذه المخالفات من المدنيين يعاقبون على أعمالهم، في حين يظل العسكر يتمتعون بحصانة من أي ملاحقة قضائية فعلية في هذا المجال.
    Ce principe doit être appliqué conformément aux règles du droit international coutumier, notamment à celles relatives à l'immunité des responsables officiels des États. UN ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول.
    De plus, des États ont exercé la compétence universelle pour connaître de crimes graves et refusent l'immunité à leurs auteurs. UN وعلاوة على ذلك، أكدت بعض الدول سريان الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم الخطيرة ورفضت أي دفع بحصانة مرتكبيها.
    En conséquence, seul l'État peut, en droit, invoquer l'immunité de son représentant. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة هي الوحيدة المخولة قانونا الاحتجاج بحصانة مسؤوليها.
    l'immunité de l'État ne saurait être affectée dans les cas mentionnés dans le texte de la variante A; au contraire, c'est l'entreprise qui doit assumer les responsabilités. UN وينبغي عدم الإخلال بحصانة الدول في الحالات المذكورة في النص البديل بل ينبغي أن تقع المسؤولية على المنشأة.
    Il précise n'avoir aucune possibilité d'intenter une action contre la Présidente du fait de l'immunité de poursuites dont elle jouit. UN وهو يدعي أن الفرصة لن تتاح له لمقاضاة رئيسة سري لانكا لكونها تتمتع بحصانة تحميها من الملاحقة القانونية.
    Article 18 concernant l'immunité des États à l'égard des mesures de contrainte UN المادة 18 المتعلقة بحصانة الدول من الإجراءات الجبرية
    Plusieurs Etats ont adopté une législation pour rétablir la cohérence dans leur jurisprudence en ce qui concerne l'immunité des Etats. UN وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول.
    Les témoins comparaissant sur l'ordre ou sur la demande du Tribunal jouissent d'une immunité analogue. UN ويتمتع بحصانة مماثلة الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة بأمر أو طلب منها.
    Toutefois, certains fonctionnaires, les juges par exemple, bénéficient d'une immunité absolue ou relative. UN غير أن بعض الموظفين الرسميين، مثل القضاة، يتمتعون إما بحصانة مطلقة أم مشروطة.
    Il jouit d'une immunité résiduelle qui ne porte que sur les actes qu'il a accomplis dans l'exercice de ses fonctions. UN وهو لا يتمتع بحصانة باقية إلا فيما يتعلق بالتصرفات التي يقوم بها في ممارسة مهامه.
    Toute étude de l'immunité de la juridiction pénale étrangère doit donc tenir compte de la pratique en matière d'immunité de la juridiction civile. UN وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية.
    Ils opèrent le plus souvent en toute impunité avec la couverture et la complicité de membres des forces armées. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    Nul n'est à l'abri, pas même l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يتمتع أي شخص بحصانة بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Il faudrait répondre à la question de savoir si tout témoin devrait jouir du privilège de ne pas s'incriminer lui-même devant le tribunal. UN وإحدى المسائل التي ينبغي معالجتها، هي ما اذا كان الشاهد يتمتع بحصانة من اﻹقرار بالجرم على نفسه أمام المحكمة.
    Les activistes des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires ne bénéficient d'aucune immunité lorsqu'ils commettent des infractions. UN ولا يتمتع النشطاء في مجال حقوق الإنسان والعاملون في الحقل الإنساني بحصانة قانونية في حال ارتكابهم جريمة.
    1994 : Chef de la délégation chinoise à la réunion spéciale d'experts de l'Organisation des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. UN 1994 رئيسة الوفد الصيني باجتماع الخبراء الخاص التابع للأمم المتحدة المعني بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد