ويكيبيديا

    "بحضانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la garde
        
    • de garde
        
    • garde d
        
    • placement
        
    • garde de
        
    • garde et
        
    • garde exclusive
        
    Il a la garde partagée, mais demande la garde exclusive. Open Subtitles إنه يحضى بحضانة مشتركة لكنه يريدها له فقط
    Il a refusé, car il souhaitait conserver la garde de leur fille. UN بيد أنه رفض حيث إنه يرغب في الاحتفاظ بحضانة ابنتهما.
    Les procédures judiciaires relatives à la garde des enfants durent généralement plus d'un an. UN وعادة ما تستغرق الإجراءات القضائية المتعلقة بحضانة الطفل أكثر من سنة واحدة.
    Dans la communauté chiite, la mère perd le droit de garde de ses enfants si elle se marie à quelqu'un qui n'est pas < < Moharem > > vis-à-vis de l'enfant. UN أما لدى الطائفة الشيعيّة، فإن زواج الأم يفقدها الحق بحضانة أولادها، سواء تزوّجت بمحرم للصغير أو بغير محرم.
    ii) Une femme ne peut être exclue du bénéfice de la garde d'un enfant au motif qu'elle exerce un emploi, pour autant que cet emploi n'interfère pas avec son aptitude à s'occuper de l'enfant de manière acceptable. UN `2` لا يسقط حق الحاضنة بحضانة أولادها بسبب عملها إذا كانت تؤمن رعايتها لهم والعناية بهم بطريقة مقبولة.
    Elle comprend l'égalité de droits durant le mariage et pour la garde des enfants. UN ويشمل ذلك المساواة في الحقوق أثناء الزواج وفيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    À ses débuts, le Tribunal s'est occupé des questions liées à la garde, l'entretien, le droit d'accès, le placement et l'autorité parentale concernant les enfants mineurs. UN وفي بداية عملها، كانت محكمة الأسرة تتناول المسائل المتصلة بحضانة القصر ونفقتهم ورعايتهم وتربيتهم.
    Les autorités paraguayennes ont systématiquement refusé d'exécuter les décisions des tribunaux espagnols relatives à la garde des enfants. UN وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Ce texte protège le droit de la mère à la garde de ses enfants mineurs. UN وهو يحمي حق الأم في الاحتفاظ بحضانة أطفالها القصّر خلال سن القصور الشرعي.
    En cas de divorce la garde de l'enfant est confiée à l'un ou l'autre des parents selon l'intérêt de l'enfant. UN وفي حال الطلاق، يُعهد بحضانة الطفل إلى أحد الأبوين حسب ما تمليه مصلحة الطفل.
    Les autorités paraguayennes ont systématiquement refusé d'exécuter les décisions des tribunaux espagnols relatives à la garde des enfants. UN وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Les autorités paraguayennes ont systématiquement refusé d'exécuter les décisions des tribunaux espagnols relatives à la garde des enfants. UN وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Les autorités paraguayennes ont systématiquement refusé d'exécuter les décisions des tribunaux espagnols relatives à la garde des enfants. UN وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Les autorités paraguayennes ont systématiquement refusé d'exécuter les décisions des tribunaux espagnols relatives à la garde des enfants. UN وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Dans le meilleur intérêt de l'enfant, la cour d'appel a donc confié la garde de sa fille adoptive à l'auteur. UN ولذلك عهدت محكمة الاستئناف إلى صاحبة البلاغ بحضانة ابنتها بالتبني، وذلك مراعاة للمصلحة الفضلى للطفلة.
    Cette déclaration vaut quelles qu'en soient les révisions dont fera éventuellement l'objet le régime de la garde parentale, dont le détail reste à la discrétion du législateur national. UN وينطبق هذا بغض النظر عن التنقيح المخطط للقانون الخاص بحضانة الوالدين، أما التفاصيل فتظل خاضعة لتقدير المشرع المحلي.
    Certaines modifications récentes de la loi sur la garde des enfants et de l'âge minimum du mariage représentent des mesures prometteuses. UN وتعد بعض التعديلات الأخيرة على القانون المتعلق بحضانة الطفل والحد الأدنى لسن الزواج من الخطوات المبشرة.
    En réalité les pères et les mères ont des droits égaux s'agissant de la garde de leurs enfants. UN والواقع هو أن الأمهات والآباء يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بحضانة أطفالهم والوصاية عليهم.
    Les droits de garde premiers des enfants nés hors mariage reviennent à la mère. UN أما الحقوق الأساسية المتصلة بحضانة من يولدون من الأطفال خارج رابطة الزوجية فهي من نصيب الأمهات.
    Le cas de Tepulolo est relatif à la garde d'un enfant illégitime. UN وتتعلق قضية تبيولولو بحضانة طفل غير شرعي.
    137. Dans les jugements de séparation ou de divorce, il faut spécifier lequel des parents aura la garde et la tutelle des enfants mineurs. UN ١٣٧- وفي أحكام الانفصال أو الطلاق، يتعين الاتفاق على أي من الوالدين سوف يحتفظ بحضانة ورعاية اﻷطفال القصﱠر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد