ويكيبيديا

    "بحضور مراقبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en présence d'observateurs
        
    • la présence d'observateurs
        
    • en présence des observateurs
        
    • participation d'observateurs
        
    La traduction en sera la signature des Accords dits de Paris en présence d'observateurs internationaux. UN وظهرت هذه النتائج بتوقيع ما سمي اتفاقات باريس بحضور مراقبين دوليين.
    À cette fin, des élections parlementaires et présidentielles ont eu lieu en 1996 en présence d’observateurs internationaux et régionaux, notamment ceux de l’Organisation de l’unité africaine, de l’Organisation de la Conférence islamique et de la Ligue des États arabes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت انتخابات برلمانية ورئاسية في عام ١٩٩٦ بحضور مراقبين دوليين وإقليميين، بمن فيهم ممثلو منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجامعة الدول العربية.
    Elle a aussi organisé tout récemment des élections présidentielles pluralistes qui se sont déroulées en présence d'observateurs internationaux, avec la participation massive du peuple algérien et dans le calme et la sérénité. UN كما أجرت منذ فترة وجيزة انتخابات رئاسية تعددية جرت بحضور مراقبين دوليين وشارك فيها الشعب الجزائري مشاركة مكثفة في مناخ من الهدوء والرزانة.
    L'Australie se félicite de la présence d'observateurs aux sessions du Comité scientifique. UN وترحّب أستراليا بحضور مراقبين في دورات اللجنة العلمية.
    L'État partie devrait également autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme ou de médecins indépendants à l'occasion de tous les éloignements forcés par avion. UN كما ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين عند القيام بأية عملية ترحيل قسري بالطائرة.
    C'est ainsi qu'une fois de plus, grâce à la médiation du président Bongo du Gabon, un accord dit " Accord de Libreville " a été signé, en présence des observateurs étrangers, le 4 août dernier. UN وبالتالي، تسنى بفضل توسط الرئيس بونغو رئيس غابون مرة أخرى، توقيع اتفاق، هو الاتفاق المسمى باتفاق ليبرفيل، بحضور مراقبين أجانب في ٤ آب/أغسطس الماضي.
    Il a aussi décidé de ne pas accepter la participation d'observateurs, tout en se réservant d'examiner, au cas par cas, les demandes qui pourraient être présentées par des représentants d'organismes d'État et autres entités souhaitant être entendus par le Comité sur tel ou tel point de son ordre du jour. UN وتقرر عدم السماح بحضور مراقبين. بيد أن اللجنة قررت أن تنظر على أساس كل حالة على حدة في الطلبات التي يقدمها ممثلو الدول والمنظمات وغير ذلك من الكيانات المعنية بالأمر بشأن السماح لهم بمخاطبة اللجنة بخصوص أي مسألة محددة من المسائل المدرجة على جدول أعمالها.
    Le pays attache une grande importance au renforcement des mécanismes propres à assurer la tenue d'élections libres et équitables et il avait récemment complété le premier tour de scrutin de l'élection présidentielle en présence d'observateurs étrangers. UN وأشار إلى أن بلده يعلق أهمية قصوى على تعزيز اﻵليات التي تضمن إجراء انتخابات حرة ونزيهة وقد أنجز مؤخرا الدورة اﻷولى للاقتراع في الانتخابات الرئاسية، بحضور مراقبين دوليين.
    Ils visiteront le lieu d'incarcération en Écosse ainsi que la salle du tribunal, et rencontreront des représentants du Royaume-Uni avec qui ils pourront étudier les modalités du procès en Écosse en présence d'observateurs internationaux. UN وسيقومان بزيارة لسجون ومحاكم اسكتلندية وسيلتقيان بممثلي المملكة المتحدة لمناقشة كيفية إجراء محاكمة في اسكتلندا بحضور مراقبين دوليين.
    L'unique solution équitable et durable au conflit consistera à donner au peuple sahraoui la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination via un référendum organisé en présence d'observateurs. UN 32 - وأضاف قائلاً إن الحلّ العادل والدائم الوحيد للنـزاع يتمثّل في إتاحة الفرصة أمام الشعب الصحراوي لممارسة حقه في تقرير المصير من خلال إجراء استفتاء بحضور مراقبين.
    537. Le 14 décembre 2008, le Turkménistan avait organisé des élections au Mejlis (Parlement), en présence d'observateurs internationaux. UN 537- وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2008، أجرت تركمانستان انتخابات " المجلس " (البرلمان)، بحضور مراقبين دوليين.
    Chaque étape du processus de sélection s'est déroulée en présence d'observateurs d'un grand nombre d'ONG internationales et locales et des représentants des médias, qui l'ont estimé transparent et objectif. UN وأُجريت كل مراحل عملية الاختيار بحضور مراقبين من عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية وممثلين لوسائط الإعلام، رأَوا أن العملية قد اتسمت بالشفافية والموضوعية.
    Le 9 juin, le Gouvernement tanzanien a organisé à Dar es-Salaam des pourparlers entre les représentants de la FDN et des FNL, en présence d'observateurs de la région, de la communauté internationale et des Nations Unies. UN 13 - وفي 9 حزيران/يونيه، عقدت حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة محادثات في دار السلام بين ممثلي قوة الدفاع الوطني البوروندية وجبهة التحرير الوطنية بحضور مراقبين إقليميين ودوليين وتابعين للأمم المتحدة.
    Vous savez également que ce référendum s'est déroulé en présence d'observateurs des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine, de la Ligue des Etats arabes, du Mouvement des pays non alignés et de nombreux autres organismes internationaux et nationaux, qui ont tous attesté la liberté et la régularité du processus. UN وتعلمون أيضا أن هذا الاستفتاء جرى بحضور مراقبين من اﻷمم المتحدة ومن منظمة الوحدة الافريقية ومن جامعة الدول العربية ومن حركة بلدان عدم الانحياز، ومن عدد كبير من الهيئات الدولية والوطنية اﻷخرى، شهدت كلها على حرية الاستفتاء ونزاهته.
    Entre les 6 et 23 septembre, on a procédé à d'autres exhumations, en présence d'observateurs internationaux, dans divers lieux de sépulture indiqués précédemment par M. Rajapakse et quatre codétenus. UN وفي الفترة بين 6 و23 أيلول/سبتمبر 1999، أجري المزيد من عمليات البحث عن الجثث بحضور مراقبين دوليين في مواقع قبور مختلفة سبق أن حددها السيد راجاباكسي وأربعة من الأشخاص الذين كانوا مسجونين معه.
    Le Président de la République de Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, s'est dit extrêmement préoccupé par cet incident tragique, en soulignant que c'était malheureusement en présence d'observateurs internationaux et de membres des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) qu'un acte d'une telle barbarie avait été commis. UN وقد أعرب السيد ادوارد شيفارنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، عن بالغ قلقه ازاء هذا الحدث المفجع، وأكد أن هذا العمل الهمجي ارتكب، لﻷسف، بحضور مراقبين دوليين وأفراد من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    13. Les élections présidentielles qui se sont déroulées le 8 avril 2004, en présence d'observateurs internationaux, sont venues consolider cet approfondissement et ont constitué un événement majeur pour la stabilité politique en Algérie. UN 13- فالانتخابات الرئاسية التي جرت في 8 نيسان/أبريل 2004 بحضور مراقبين دوليين، شكّلت مناسبة لتعزيز هذا الترسيخ وحدثاً كبيراً في سبيل الاستقرار السياسي في الجزائر.
    L'État partie devrait également autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme ou de médecins indépendants à l'occasion de tous les éloignements forcés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري.
    L'État partie devrait également autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme ou de médecins indépendants à l'occasion de tous les éloignements forcés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري.
    Le Mozambique exige la présence d'observateurs lors des opérations de transbordement en haute mer et devrait s'acheminer, au cours de l'année à venir, vers l'interdiction de ce type de transbordement et vers l'application de mesures du ressort de l'État du port, dont l'inspection des navires. UN وأعلنت موزامبيق أنها تُطالب بحضور مراقبين أثناء عمليات إعادة الشحن في البحر، وأنها تتوقع التحول إلى نظام " حظر إعادة الشحن في البحر " في غضون السنة المقبلة، على أن يُعزز النظام بتنفيذ تدابير لدولة الميناء تشمل تفتيش السفن.
    Comme le Secrétaire général, il estime que la mise en route des opérations d'identification et d'inscription des électeurs potentiels, qui ont débuté le 28 août 1994 en présence des observateurs comme convenu, constitue une étape importante dans l'accomplissement du mandat de l'Organisation des Nations Unies au Sahara occidental. UN وهو يشاطر اﻷمين العام رأيه أن الشروع، في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، في عملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، بحضور مراقبين حسبما اتفق عليه، أمر يشكل خطوة هامة نحو الوفاء بولاية اﻷمم المتحدة بشأن الصحراء الغربية.
    Il a aussi décidé de ne pas accepter la participation d'observateurs, tout en se réservant d'examiner, au cas par cas, les demandes qui pourraient être présentées par des représentants d'organismes d'État et autres entités souhaitant être entendus par le Comité sur tel ou tel point de son ordre du jour. UN وتقرر عدم السماح بحضور مراقبين. بيد أن اللجنة قررت أن تنظر على أساس كل حالة على حدة في الطلبات التي يقدمها ممثلو الدول والمنظمات وغير ذلك من الكيانات المعنية بالأمر بشأن السماح لهم بمخاطبة اللجنة بخصوص أي مسألة محددة من المسائل المدرجة على جدول أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد