ويكيبيديا

    "بحقوق النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les droits des femmes
        
    • aux droits des femmes
        
    • des droits des femmes
        
    • aux droits de la femme
        
    • des droits de la femme
        
    • les droits de la femme
        
    On s'est également attaché à faire plus largement connaître les droits des femmes et des filles, notamment en matière de santé de la procréation et de santé maternelle afin de mieux les protéger. UN كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم.
    nombre de programmes d'éducation sur les droits des femmes et sur les mesures pour combattre la violence sexo-spécifique; UN • البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق النساء وتدابير مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛
    Il recommande aussi que l'État partie diffuse largement les renseignements relatifs aux droits des femmes selon la loi foncière. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    Il recommande aussi que l'État partie diffuse largement les renseignements relatifs aux droits des femmes selon la loi foncière. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    Le rapport note également que la reconnaissance et la protection des droits des femmes et des enfants se heurtent à des difficultés particulières. UN ويحدد التقرير أيضاً الصعوبات التي تعترض سبيل الاعتراف بحقوق النساء والأطفال وحمايتها.
    La promotion des droits des femmes, des filles et de la population rurale aura des effets positifs sur l'humanité. UN والنهوض بحقوق النساء والفتيات والسكان الريفيين من الإيغبو سيؤدي إلى النهوض بالإنسانية.
    Une commission nationale pour les femmes et les enfants a été créée en 2004 afin de coordonner et de suivre les activités liées aux droits de la femme et de l'enfant et d'offrir un forum où recevoir les informations faisant état de violations de ces droits et de procéder à des enquêtes. UN وتم تأسيس مفوضية وطنية للنساء والأطفال في عام 2004 لتنسيق ورصد الأنشطة المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، وإتاحة منتدى لتلقي التقارير والتحقيق في الإبلاغات بوقوع انتهاكات لتلك الحقوق.
    Les associations de femmes migrantes peuvent influencer les sociétés d'origine en diffusant de nouvelles valeurs concernant les droits des femmes et les possibilités qui leur sont offertes. UN ويمكن لرابطات المهاجرات أن تؤثر في المجتمعات الأصلية من خلال نشر قيم جديدة فيما يتصــل بحقوق النساء وفرصهن.
    Consultation sur les droits des femmes et des filles, Le Caire UN المشاورة المتعلقة بحقوق النساء والفتيات، القاهرة
    L'objectif de l'éducation devrait être de faire mieux comprendre que les droits des femmes sont des droits de l'homme. UN وينبغي أن يهدف التعليم إلى زيادة وتعزيز الوعي بحقوق النساء باعتبارها من حقوق اﻹنسان.
    Militants de la société civile ont été formés à la rédaction de rapports thématiques, l'accent étant mis sur les droits des femmes et des enfants, notamment sur la prévention de la violence sexiste. UN تدرّب هذا العدد من نشطاء المجتمع المدني على كتابة التقارير المواضيعية، وتركز التدريب على كتابة التقارير المتعلقة بحقوق النساء والأطفال بما فيها التقارير المتصلة بالوقاية من العنف الجنساني.
    Promouvoir les droits des femmes et des filles, c'est faire progresser l'humanité. UN إن النهوض بحقوق النساء والفتيات هو نهوض بالبشرية.
    Une vaste campagne de sensibilisation sur les droits des femmes dans les zones rurales a été entreprise ces dernières années. UN في السنتين الماضيتين اضطُُِلع برفع مستوى الوعي على نطاق واسع بحقوق النساء في المناطق الريفية.
    Domaines de prestation relatifs aux droits des femmes : UN مجالات تقديم الخدمات المتعلقة بحقوق النساء:
    Elle restait néanmoins préoccupée par les questions relatives aux droits des femmes et des enfants et par la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المسائل المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a souligné que certaines dispositions législatives portaient atteinte aux droits des femmes. UN ولاحظت أن بعض الأحكام القانونية تُضرُّ بحقوق النساء.
    Un grand pas en avant a été fait concernant la sensibilisation en particulier des associations de jeunes, des chefs religieux, des notables locaux et des universitaires aux droits des femmes en matière de reproduction. UN وتم تحقيق تقدم هام في زيادة الوعي بحقوق النساء في مجال اﻹنجاب لا سيما بين مجموعات الشباب، والمجموعات الدينية، وزعماء المجتمع المحلي واﻷكاديميين.
    Il est sans aucun doute appelé à jouer un rôle crucial dans les efforts concertés ayant pour but la promotion des droits des femmes et des filles dans tous les aspects des travaux des Nations Unies. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه مما لا شك فيه أن اللجنة ستضطلع بدور حاسم في الجهود المتضافرة التي ترمي إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع نواحي أعمال الأمم المتحدة.
    Elle a noté l'importance accordée à la promotion des droits des femmes et au renforcement de l'égalité des sexes, ainsi que les efforts déployés pour combattre la pauvreté et la faim, garantir l'éducation pour tous et améliorer la santé des femmes et des enfants en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظت الأهمية المعلقة على النهوض بحقوق النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين، فضلاً عن جهود التصدي للفقر والجوع، وتوفير التعليم للجميع وتحسين صحة النساء والأطفال بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'IFBPW et l'ICW ont plaidé pour la création d'un organisme fort des Nations Unies qui défendra la promotion et l'avancement des droits des femmes et des filles dans le monde. UN 2 - لقد دعا الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة والمجلس الدولي للمرأة إلى إنشاء جهاز قوي بالأمم المتحدة يقود الدعوة إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    En veillant à ce que les droits de la femme et de l'enfant soient respectés, l'Union africaine a mis en place le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique, ainsi que la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain. UN وفي كفالة احترام حقوق النساء والأطفال، وضع الاتحاد الأفريقي البروتوكول المتعلق بحقوق النساء في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، فضلا عن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    Il a aussi un programme conçu pour communiquer des renseignements sur les droits de la personne en particulier des droits de la femme et de l'enfant aux peuples du Maghreb. UN وللوزارة أيضا برنامج يرمي إلى نقل المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص المتعلقة بحقوق النساء واﻷطفال، إلى أهالي المغرب.
    Nous devons multiplier les initiatives prometteuses de concert avec les organisations confessionnelles pour promouvoir les droits de la femme. UN يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد