Note sur les dispositions visant à liquider les opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le Compte Iraq | UN | مذكرة بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
Quant aux lettres de crédit, on a exprimé la crainte que des règles quelles qu'elles soient ne fassent double emploi avec des règles existantes. | UN | وفيما يتعلق بخطابات الاعتماد، جرى الإعراب عن القلق من أن أي قواعد جديدة قد تتداخل في القواعد الموجودة فعلا. |
Il a maintes fois souligné que le Gouvernement iraquien devait redoubler d'efforts pour produire les documents nécessaires au règlement des lettres de crédit, ce qui permettrait de clôturer le programme. | UN | وكرر الأمين العام الإعراب عن ضرورة قيام حكومة العراق بمضاعفة جهودها في تجهيز وثائق التصديق المتعلقة بخطابات الضمان فورا، لكي يكون بالإمكان إنهاء عمل البرنامج. |
Le contrôle financier, pour être effectif, exige que les états financiers s'accompagnent de lettres de déclaration; certains bureaux de pays, certes, s'étaient acquittés de cette obligation, mais ce n'était pas le cas du principal prestataire de services, à savoir le PNUD. | UN | وتقتضي الضوابط المالية الجيدة دعم البيانات بخطابات إثبات. |
Le Groupe de travail a examiné les progrès réalisés en ce qui concerne les lettres de crédit en souffrance et le traitement des documents d'authentification. | UN | وقد استعرض الفريق العامل التقدم المحرز فيما يتعلق بخطابات الاعتماد التي لم يُبت فيها وتجهيز وثائق التصديق. |
Dans le même temps, il avait été décidé de renforcer la protection des personnes qui étaient insultées ou exposées à la haine ou à un discours de haine en raison de leurs convictions religieuses. | UN | وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية. |
Réunion du Groupe de travail concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit dans le contexte du programme < < pétrole contre nourriture > > | UN | اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء |
Réunion du Groupe de travail consacrée à la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises pour les besoins du programme < < pétrole contre nourriture > > | UN | اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة في سياق برنامج النفط مقابل الغذاء |
Réunion du Groupe de travail concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit dans le contexte | UN | اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء |
IV. Situation de la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies | UN | رابعا - حالة إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
Il a réaffirmé que le Gouvernement iraquien était tenu de certifier la livraison des marchandises et la fourniture des services liés aux lettres de crédit afin de permettre la clôture du programme. | UN | وكرر الأمين العام الإعراب عن ضرورة قيام حكومة العراق بتجهيز مستندات تأكيد وصول السلع والخدمات المتعلقة بخطابات الاعتماد حتى يمكن إنهاء تشغيل البرنامج. |
Certains souhaitent aussi être indemnisés de dépenses supplémentaires liées au nonpaiement (frais bancaires relatifs aux lettres de crédit, aux garanties ou aux intérêts sur des prêts ou des découverts, par exemple). | UN | ويلتمس آخرون أيضاً التعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن عدم التسديد، مثل التكاليف المصرفية المتعلقة بخطابات الاعتماد والضمانات المصرفية أو الفوائد على عمليات السحب على المكشوف والقروض المصرفية. |
De même, la garantie accordée par la banque égyptienne à une banque confirmatrice porte sur des lettres de crédit émises en vue de l'expédition de biens. | UN | وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع. |
Réclamations concernant des lettres de crédit annulées | UN | المطالبات ذات الصلة بخطابات الاعتماد التي أُلغيت |
Comptabilisation des lettres de crédit annulées | UN | المحاسبة المتعلقة بخطابات الاعتماد الملغاة |
271. Hidrogradnja a réclamé une indemnité de US$ 470 794 au titre du coût du maintien de lettres de garantie en faveur de l'employeur. | UN | ١٧٢- طلبت شركة Hidrogradnja تعويضاً بمبلغ ٤٩٧ ٠٧٤ دولاراً عن تكاليف الاحتفاظ بخطابات ضمان لصالح رب العمل. |
271. Hidrogradnja a réclamé une indemnité de US$ 470 794 au titre du coût du maintien de lettres de garantie en faveur de l'employeur. | UN | ١٧٢ - طلبت شركة Hidrogradnja تعويضا بمبلغ ٤٩٧ ٠٧٤ دولارا عن تكاليف الاحتفاظ بخطابات ضمان لصالح رب العمل. |
L'Administration continue de débloquer les sommes remises en garantie pour les lettres de crédit parvenues à expiration pour lesquelles il n'a pas été reçu | UN | تسعى الإدارة الآن إلبى الإفراج عن الضمانات النقدية المتصلة بخطابات الاعتماد التي لا توجد لها أي ادعاءات بالتسليم. |
Nous devons condamner quiconque utilise cette tribune pour subvertir cet effort par des discours incendiaires, des affirmations infondées et des paroles de haine. | UN | وينبغي أن ندين أي شخص يستخدم هذا المنبر لتقويض هذا الجهد بخطابات نارية ومزاعم لا أساس لها من الصحة وخطاب الكراهية. |
Les fonds servant de garantie doivent rester sur les comptes séquestres jusqu'à ce que les biens et services prévus par les contrats aient été livrés et les fournisseurs payés. | UN | وبناء على ذلك، فإن الضمان النقدي المرتبط بخطابات الاعتماد المعلقة يظل في حسابات الضمان التابع للأمم المتحدة (العراق) إلى حين تسليم السلع أو الخدمات المتعاقد عليها ودفع تكاليفها. |
Le Secrétariat a examiné tous les dossiers relatifs à ces lettres de crédit et annulé 49 d'entre elles qui ne faisaient l'objet d'aucune déclaration de livraison en souffrance. | UN | واستعرضت الأمانة العامة جميع الملفات المتعلقة بخطابات الاعتماد تلك، وألغت 49 خطاب اعتماد لا ترتبط بها مطالبات تسليم معلقة. |