C'est faux, je veux juste que tu fasses des choix intelligents. | Open Subtitles | هذا ليس صحيحا اريدك فقط ان تقومي بخيارات اذكى |
La gouvernance démocratique et le plein respect des droits de l'homme étaient des conditions qui devaient impérativement être réunies pour donner les moyens aux populations de faire des choix viables. | UN | والإدارة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان مسبقان أساسيان لتمكين الناس من القيام بخيارات مستدامة. |
:: Nombre limité de nationalités appliquant les options de déploiement, compte tenu des susceptibilités politiques éventuelles | UN | :: عدد محدود من الجنسيات التي تقوم بخيارات الانتشار بسبب إمكانية الحساسيات السياسية |
ii) Evaluation des projets proposés et avis sur les options de réalisation; | UN | `٢` تقييم المقترحات المشاريعية، والمشورات المتعلقة بخيارات التنفيذ؛ |
On y trouve aussi un résumé des principales conclusions et des options politiques possibles sont présentées dans l'Appendice. | UN | ويلخص التقرير المرجعي الاستنتاجات الرئيسية، وترد خيارات السياسة العامة الممكنة في التذييل الخاص بخيارات السياسة العامة. |
Incapacité de faire des choix en connaissance de cause faute de connaître les possibilités offertes et d'avoir le savoir et les compétences; | UN | :: عدم القدرة على القيام بخيارات مستنيرة نتيجة لنقص الفرص والمعرفة والمهارات؛ |
des choix devront être opérés à cet égard une fois que la forme et la nature juridique des résultats envisagés auront été déterminées. | UN | وسيتعين القيام بخيارات متصلة بذلك متى تقرر شكل النتائج وطبيعتها القانونية. |
Dans de nombreux cas, les familles ont dû faire des choix douloureux et abandonner les leurs pour survivre. | UN | وفي حالات كثيرة، كان على الأسر أن تقوم بخيارات مؤلمة تتعلق بالتخلي عن البعض من أجل البقاء على قيد الحياة. |
Plusieurs études indiquent que les taux d'abandon scolaire sont fonction des choix économiques et sociaux, mais aussi de la qualité et de la pertinence des programmes scolaires. | UN | وتشير الدراسات إلى أن معدلات ترك الدراسة تتأثر بخيارات اقتصادية واجتماعية وبنوعية المناهج الدراسية ومدى صلتها بالواقع. |
ii) Augmentation du nombre de déclarations dans les réunions intergouvernementales et dans les médias concernant les options de politique générale fondées sur les activités de recherche de la CNUCED | UN | ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد |
ii) Augmentation du nombre de déclarations dans les réunions intergouvernementales et dans les médias concernant les options de politique générale fondées sur les activités de recherche de la CNUCED | UN | ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد |
Résultats de la troisième réunion du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets | UN | نتائج الاجتماع الثالث في العملية التشاورية الخاصة بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات |
La BAsD encouragera également le secteur privé à participer de plus en plus au capital des sociétés de production d'énergie et à leur fonctionnement grâce à des options telles que le procédé construction-exploitation-transfert (CET). | UN | كما سيشجع زيادة اشتراك القطاع الخاص في امتلاك شبكات الطاقة وتشغيلها، بخيارات من قبيل البناء والتشغيل والنقل. |
Là encore, cette demande semble sous-entendre qu'aucune étude ou conclusion concernant les obstacles à la réalisation du droit au développement, qui permettrait de recommander des options ou des modalités nouvelles ou originales, n'a encore été élaborée. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن هذا يعني أنه لم تصدر أي دراسات أو استنتاجات تتعلق بالعقبات التي تواجه تحقيق الحق في التنمية بعد، كأساس للإيصاء بخيارات أو سياسات مختلفة أو جديدة أو بديلة. |
Le tableau 27 récapitule les possibilités en matière d'adaptation dans ces secteurs. | UN | ويبين الجدول 27 موجزاً بخيارات التكيف في هذه القطاعات. |
Les pays touchés ont des possibilités accrues d'accès aux écotechnologies. | UN | تمتع البلدان المتأثرة بخيارات متزايدة للاستفادة من التكنولوجيات المراعية للبيئة |
< < Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
iv) Succès et échecs des solutions d'adaptation courantes et problèmes de durabilité connexes; | UN | تجارب النجاح والفشل، ومسائل الاستدامة المرتبطة بخيارات التكيف العامة؛ |
Ils sont tous indissolublement liés aux choix faits par la communauté internationale en matière de commerce international et de développement. | UN | وكلها مرتبطة ارتباطا لا انفكاك منه بخيارات المجتمع الدولي المتعلقة بالتجارة الدولية والتنمية. |
Un accord est passé avec un comité des banques créancières, qui présente à l'ensemble des banques concernées un éventail d'options comparables comportant le rachat des prêts non amortis ou leur conversion en titres dont la valeur nominale ou le taux d'intérêt sont réduits. | UN | وتنطوي هذه العمليات على الاتفاق مع لجنة للمصارف الدائنة بشأن عرض قائمة بخيارات متشابهة على جميع المصارف المشتركة، تشمل إعادة شراء القروض المستحقة أو تحويلها إلى أوراق مالية جديدة تكون إما بأسعار فائدة أدنى أو ذات قيمة أسمية مخفضة. |
Le développement centré sur la population suppose la participation populaire au processus politique, aux décisions touchant aux options de développement et à la gestion des ressources économiques et humaines. | UN | إن التنمية ذات التوجه اﻹنساني تتضمن المشاركة الشعبية في العملية السياسية وعملية صنع القرار فيما يتصل بخيارات التنمية وإدارة الموارد الاقتصادية والبشرية. |
Il exhorte tous les pays à apporter leur appui et leur contribution aux débats sur les formules pouvant être adoptées pour un mécanisme de restructuration de la dette et de résolution du problème de la dette internationale qui soit efficace, équitable, durable, indépendant et axé sur le développement. | UN | كما دعا جميع البلدان إلى الترويج للمناقشات المتعلقة بخيارات إنشاء آلية فعالة وعادلة ودائمة ومستقلة وذات منحى إنمائي لإعادة هيكلة الديون وتسوية الديون الدولية، والمساهمة في هذه المناقشات. |
S'agissant des options pour les mises à jour techniques, une représentante a indiqué que son pays attendait avec intérêt de voir les nouveaux formats proposés par le Groupe au cours des prochaines années. | UN | وفيما يتعلق بخيارات تبسيط التقارير التكنولوجية السنوية المستكملة التي يقدمها الفريق للأطراف، قالت ممثلة إن بلدها يتطلع إلى رؤية الأشكال الجديدة التي يقترحها الفريق خلال السنوات القليلة القادمة. |
La MINUS examine également avec les parties les options concernant l'appui à fournir à une unité mixte de police intégrée pour Abyei. | UN | وتعمل البعثة أيضا مع الطرفين فيما يتعلق بخيارات الدعم لوحدة مشتركة متكاملة للشرطة في أبيي. |
En outre, la question de savoir si et dans quelle mesure une concession supposait la propriété de l'ouvrage concerné était liée aux divers choix de politique qui s'offraient au pays hôte et qui étaient examinées dans les notes. | UN | وفضلا عن ذلك فمسألة تحديد ما إذا كان امتياز ما ينطوي على ملكية البنية التحتية المعنية والى أي حد ينطوي عليها يتصل بخيارات السياسة العامة المختلفة المتاحة للبلد المضيف، التي نوقشت في الملاحظات. |