Des travaux relatifs aux orientations pour la période du douzième plan quinquennal ont déjà commencé. | UN | وقد بدأ بالفعل العمل على إعداد المخطط لفترة الخطة الخمسية الثانية عشرة. |
Certains pays, par exemple, ont déjà commencé à abaisser les taux d'intérêt. | UN | مثال ذلك أن بعض البلدان بدأ بالفعل في تخفيض أسعار الفائدة. |
" Le Groupe de travail a été informé que le Conseil de l'Europe a déjà entamé le processus préparatoire régional de la Conférence mondiale. " | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن مجلس أوروبا قد بدأ بالفعل العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر العالمي. |
L'achat des articles de secours est déjà en cours et le personnel d'urgence est déjà prévu. | UN | وقد بدأ بالفعل تدبير مواد اﻹغاثة، ويقف موظفو الطوارئ على أهبة الاستعداد. |
À mon avis, il est certain que la communauté mondiale a commencé à s'attaquer résolument aux questions essentielles. | UN | ولا يخالجني أدنى شك في أن المجتمع العالمي قد بدأ بالفعل في معالجة هذه القضايا اﻷساسية. |
Plusieurs coordonnateurs résidents ont déjà entrepris de mobiliser des ressources financières supplémentaires pour faire face à leurs responsabilités sans cesse croissantes. | UN | وقد بدأ بالفعل منسقون عديدون بذل الجهود ﻹيجاد موارد تمويل اضافية بغية مواجهة المسؤوليات المتزايدة بانتظام. |
Un travail important a déjà commencé sur les moyens de redynamiser l'Assemblée générale. | UN | ولقد بدأ بالفعل عمل هام يستهدف تهيئة سبل إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Il est encourageant de voir que certains États membres ont déjà commencé à appliquer les directives. | UN | ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية. |
La construction de 50 appartements avait déjà commencé dans deux municipalités. | UN | وقد بدأ بالفعل بناء 50 وحدة سكنية في بلديتين. |
On dirait que la réunion a déjà commencé, alors, d'accord ! | Open Subtitles | يبدو أن الإجتماع قد بدأ بالفعل لذا , حسناً |
L'explosion qui va détruire le dernier End Point a déjà commencé. | Open Subtitles | الإنفجار الذى سيدمر النقطه النهائيه الأخيره قد بدأ بالفعل. |
Beaucoup de ceux qui s'étaient installés dans les zones frontalières ont déjà commencé à rentrer chez eux spontanément. | UN | وقد بدأ بالفعل الكثير من المستقرين في المنطقة الحدودية العودة تلقائيا الى الوطن. |
Le Groupe de travail a été informé que l'Union européenne a déjà entamé le processus préparatoire de la conférence prévue en Europe. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا. |
Le programme de travail de la prochaine réunion ministérielle, qui aura lieu à Kiev, est déjà en cours d’élaboration. | UN | وقد بدأ بالفعل تخطيط اﻷعمال التي سيضطلع بها في المؤتمر الوزاري القادم المزمع عقده في كييف. |
On a commencé à prendre les premières mesures pour appliquer ce mémorandum. | UN | وقد بدأ بالفعل اتخاذ الخطوات اﻷولية في تنفيذ مذكرة شرم الشيخ. |
Certaines de ces mesures sont déjà en cours et le HCR espère que cette approche sera intégralement mise en œuvre au début de 2014. | UN | وقد بدأ بالفعل وضع بعض من تلك الإجراءات موضع التنفيذ وتتوقع المفوضية أن يطبق النهج بالكامل بحلول مطلع عام 2014. |
Il avait déjà entrepris la fabrication des matériaux spécifiés au Koweït et en avait livré une partie sur le chantier de son client en Iraq. | UN | وكان صاحب المطالبة قد بدأ بالفعل تصنيع مواد خاصة في الكويت وسلم بعض هذه المواد في موقع مشروع عميله في العراق. |
Certaines d'entre elles auront déjà été amorcées au début de la période biennale 2000-2001. | UN | وسيكون قد بدأ بالفعل تنفيذ بعض هذه المبادرات في بداية فترة السنتين 2000-2001. |
La saison des pluies, qui avait déjà démarré et s'achèverait juste avant les élections, risquait de créer des complications supplémentaires. | UN | ومن الممكن للموسم المطير الذي بدأ بالفعل وسينتهي قبيل إجراء الانتخابات أن يزيد من تعقيد الأعمال التحضيرية للعملية. |
Je suis donc heureux de pouvoir vous annoncer que des travaux notables ont déjà débuté. | UN | ولذلك، فإنه من دواعي سروري، أن أفيدكم بأن هذا العمل الضخم قد بدأ بالفعل. |
On remarque que l'annonce de cette politique d'incitation provoque d'ores et déjà un grand nombre de propositions, dont un timbre-poste portant le logo de l'Année, symbole par excellence de la circulation et de l'échange. | UN | ومن الملاحظ أن إعلان سياسة الحفز هذا قد بدأ بالفعل يستتبع تقديم عدد كبير من المقترحات، منها طابع بريدي يحمل شعار السنة، وهو أفضل رمز للتداول والتبادل. |
Les ordinateurs portables en question ne figuraient pas dans l'inventaire du Bureau en raison de leur état obsolète, la procédure relative à leur mise au rebut ayant été déjà engagée. | UN | والحواسيب الحجرية مدار البحث لم تدرج في قائمة الجرد لأنها كانت قد أصبحت بالية، وادعى المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للبرنامج بأنه بدأ بالفعل إجراءات التخلص منها. |
D'après ce qu'on m'a dit, c'est commencé. | Open Subtitles | فيالواقع,من الذيسمعته, لقد بدأ بالفعل. |