"بدأ بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • déjà commencé
        
    • déjà entamé
        
    • est déjà
        
    • a commencé
        
    • déjà en cours
        
    • déjà entrepris
        
    • a déjà
        
    • déjà été
        
    • sont déjà
        
    • déjà démarré
        
    • ont déjà
        
    • déjà débuté
        
    • ores et déjà
        
    • ayant été déjà
        
    • est commencé
        
    Des travaux relatifs aux orientations pour la période du douzième plan quinquennal ont déjà commencé. UN وقد بدأ بالفعل العمل على إعداد المخطط لفترة الخطة الخمسية الثانية عشرة.
    Certains pays, par exemple, ont déjà commencé à abaisser les taux d'intérêt. UN مثال ذلك أن بعض البلدان بدأ بالفعل في تخفيض أسعار الفائدة.
    " Le Groupe de travail a été informé que le Conseil de l'Europe a déjà entamé le processus préparatoire régional de la Conférence mondiale. " UN وأُبلغ الفريق العامل بأن مجلس أوروبا قد بدأ بالفعل العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر العالمي.
    L'achat des articles de secours est déjà en cours et le personnel d'urgence est déjà prévu. UN وقد بدأ بالفعل تدبير مواد اﻹغاثة، ويقف موظفو الطوارئ على أهبة الاستعداد.
    À mon avis, il est certain que la communauté mondiale a commencé à s'attaquer résolument aux questions essentielles. UN ولا يخالجني أدنى شك في أن المجتمع العالمي قد بدأ بالفعل في معالجة هذه القضايا اﻷساسية.
    Plusieurs coordonnateurs résidents ont déjà entrepris de mobiliser des ressources financières supplémentaires pour faire face à leurs responsabilités sans cesse croissantes. UN وقد بدأ بالفعل منسقون عديدون بذل الجهود ﻹيجاد موارد تمويل اضافية بغية مواجهة المسؤوليات المتزايدة بانتظام.
    Un travail important a déjà commencé sur les moyens de redynamiser l'Assemblée générale. UN ولقد بدأ بالفعل عمل هام يستهدف تهيئة سبل إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Il est encourageant de voir que certains États membres ont déjà commencé à appliquer les directives. UN ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية.
    La construction de 50 appartements avait déjà commencé dans deux municipalités. UN وقد بدأ بالفعل بناء 50 وحدة سكنية في بلديتين.
    On dirait que la réunion a déjà commencé, alors, d'accord ! Open Subtitles يبدو أن الإجتماع قد بدأ بالفعل لذا , حسناً
    L'explosion qui va détruire le dernier End Point a déjà commencé. Open Subtitles الإنفجار الذى سيدمر النقطه النهائيه الأخيره قد بدأ بالفعل.
    Beaucoup de ceux qui s'étaient installés dans les zones frontalières ont déjà commencé à rentrer chez eux spontanément. UN وقد بدأ بالفعل الكثير من المستقرين في المنطقة الحدودية العودة تلقائيا الى الوطن.
    Le Groupe de travail a été informé que l'Union européenne a déjà entamé le processus préparatoire de la conférence prévue en Europe. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا.
    Le programme de travail de la prochaine réunion ministérielle, qui aura lieu à Kiev, est déjà en cours d’élaboration. UN وقد بدأ بالفعل تخطيط اﻷعمال التي سيضطلع بها في المؤتمر الوزاري القادم المزمع عقده في كييف.
    On a commencé à prendre les premières mesures pour appliquer ce mémorandum. UN وقد بدأ بالفعل اتخاذ الخطوات اﻷولية في تنفيذ مذكرة شرم الشيخ.
    Certaines de ces mesures sont déjà en cours et le HCR espère que cette approche sera intégralement mise en œuvre au début de 2014. UN وقد بدأ بالفعل وضع بعض من تلك الإجراءات موضع التنفيذ وتتوقع المفوضية أن يطبق النهج بالكامل بحلول مطلع عام 2014.
    Il avait déjà entrepris la fabrication des matériaux spécifiés au Koweït et en avait livré une partie sur le chantier de son client en Iraq. UN وكان صاحب المطالبة قد بدأ بالفعل تصنيع مواد خاصة في الكويت وسلم بعض هذه المواد في موقع مشروع عميله في العراق.
    Certaines d'entre elles auront déjà été amorcées au début de la période biennale 2000-2001. UN وسيكون قد بدأ بالفعل تنفيذ بعض هذه المبادرات في بداية فترة السنتين 2000-2001.
    La saison des pluies, qui avait déjà démarré et s'achèverait juste avant les élections, risquait de créer des complications supplémentaires. UN ومن الممكن للموسم المطير الذي بدأ بالفعل وسينتهي قبيل إجراء الانتخابات أن يزيد من تعقيد الأعمال التحضيرية للعملية.
    Je suis donc heureux de pouvoir vous annoncer que des travaux notables ont déjà débuté. UN ولذلك، فإنه من دواعي سروري، أن أفيدكم بأن هذا العمل الضخم قد بدأ بالفعل.
    On remarque que l'annonce de cette politique d'incitation provoque d'ores et déjà un grand nombre de propositions, dont un timbre-poste portant le logo de l'Année, symbole par excellence de la circulation et de l'échange. UN ومن الملاحظ أن إعلان سياسة الحفز هذا قد بدأ بالفعل يستتبع تقديم عدد كبير من المقترحات، منها طابع بريدي يحمل شعار السنة، وهو أفضل رمز للتداول والتبادل.
    Les ordinateurs portables en question ne figuraient pas dans l'inventaire du Bureau en raison de leur état obsolète, la procédure relative à leur mise au rebut ayant été déjà engagée. UN والحواسيب الحجرية مدار البحث لم تدرج في قائمة الجرد لأنها كانت قد أصبحت بالية، وادعى المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للبرنامج بأنه بدأ بالفعل إجراءات التخلص منها.
    D'après ce qu'on m'a dit, c'est commencé. Open Subtitles فيالواقع,من الذيسمعته, لقد بدأ بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more