Dans ce nouveau contexte politique et économique, les consultations informelles ont commencé. | UN | وفي هذا السياق السياسي والاقتصادي الجديد، بدئت المشاورات غير الرسمية. |
Retour à la fin des années 80 quand cette fête a commencé ! | Open Subtitles | حسناَ يارفاق, حان الوقت لإعاده الزمن لثمانينات عندما بدئت هذه الحفلة |
Ta chair n'est pas encore tout à fait corrompue, surtout depuis que tu as commencé cette campagne de flagellation. | Open Subtitles | بشرتك ليست بذلك السوء منذ بدئت في حملة لوم جلد نفسك |
Vous savez, je commence à croire que vous avez inventé cette histoire de mari pour faire fuir les hommes comme moi. | Open Subtitles | بدئت بالاعتقاد بأنك قد تزوجتي فقط حتى تثبطي عزيمة الرجال امثالي |
Cette idée commence à me déplaire. Ça semble un peu dangereux. | Open Subtitles | أتعرف ، لقد بدئت في كره هذه الفكرة تبدو خطرة نوعٍ ما |
Pour l'écharpe, je veux dire. Je commençais à avoir un peu froid. | Open Subtitles | اعني, من اجل الوشاح, لانه كنت في الحقيقة بدئت اشعر بالبرودة |
Des activités d'alphabétisation et de formation à des métiers rentables, tels que l'aviculture, la fabrication de tapis, la couture et la broderie, ont été lancées à Kaboul, à Mazar-i-Sharif, à Balkh et à Kholm. | UN | وقد بدئت أنشطة هناك للتدريب على مهارات توليد الدخل في مجال تربية الدواجن، وصناعة السجاد، وتفصيل الملابس، والتطريز، وتعلم القراءة والكتابة في كابول، ومزار الشريف، وبلخ، وخولم. |
Et ma femme a appelé hier, pour me dire qu'elle commençait à ovuler. | Open Subtitles | لذا فقد أتصلت بي زوجتي لتخبرني أنها بدئت مرحلة الإباضة |
Donc j'ai commencé à creuser. Vous n'allez pas le croire. | Open Subtitles | أنا أيضًا، لذا بدئت في بعض البحث لن تصدقي هذا |
Je me sens différente de l'époque où j'ai commencé à travailler. | Open Subtitles | بعض الاشياء تغيرت كثيرا عندما بدئت بالعمل |
Aussitôt commencé toutes ces choses, votre relation était finie. | Open Subtitles | في اللحظه التي بدئت تفعل هذه الاشياء العلاقة انتهت. |
Désolé d'avoir commencé sans vous, j'étais angoissé. Ça fait longtemps que j'ai pas eu de sortie. | Open Subtitles | آسف أني بدئت بدونكم أنا متوتر قليلاً لقد مرت فترة منذ أن كنت في موعد |
quand notre monde a commencé à se réparer, j'ai pu imaginer que les personnes de mon monde pourraient les voir à nouveau. Tu sais, quelque chose de si beau. | Open Subtitles | بينما عالمنا بدء في إصلاح نفسه ، بدئت في تخيل أن الناس من جانبي سيرونهم مرةً أخرى |
Quand ma famille a déménagé de Jacksonville, J'ai commencé à avoir des mauvaises pensées. | Open Subtitles | حين إنتقلت عائلتي بعيداً عن جاكسونفيل بدئت تراودني أفكارٌ سيئة |
Je dois vous dire, je commence à penser qu'il y a quelque chose dans l'eau. | Open Subtitles | يجب أن أخبرك ، لقد بدئت في الظن أن هناك شيء في الماء |
On a déjà été un couple dans le temps... et je commence à réaliser à quel point il m'a manqué. | Open Subtitles | بعد أن تركنـي الـيوم بدئت أدرك أنـــي أشتـاق له |
Le seul moyen pour que tu puisses continuer de sortir avec elle est qu'elle commence à commettre des délits. | Open Subtitles | الطريقه الوحيده لك للاستمرار بالمواعده اذا بدئت هي بارتكاب الجرائم |
Je commence à me faire au football américain. | Open Subtitles | أتعرفين، لقد بدئت في الإعجاب بكرة القدم الأمريكية |
Non, ce n'est pas un test. Je pense que je commence à comprendre. | Open Subtitles | لا ، هذا ليس بإختبار ، أظن أني بدئت بالفهم |
Mais je commence à me demander si nous pouvons vraiment être de simples amis à nouveau. | Open Subtitles | لكن بدئت في التساؤل هل يمكن أن نظل أصدقاء فقط |
Je commençais à penser que tu n'allais pas revenir. | Open Subtitles | كنت بدئت في الإعتقاد أنك لن تعود |
De fait, ces négociations ont été lancées officiellement en mai 1996, suscitant l'espoir que des résultats concrets seraient bientôt obtenus. | UN | وقد بدئت هذه المفاوضات رسميا في الواقع في شهر أيار/مايو ١٩٩٦، باعثة اﻵمال في تحقيق نتائج ملموسة في وقت قريب. |
En plus, j'ai pu voir que ça commençait à tomber grâce au réverbère. | Open Subtitles | بالإضافة استطيع ان اري انها بدئت تقع ضد انوار الشارع |
La phase II a été lancée, mais les mesures prévues n'ont pu être prises dans certains secteurs. | UN | وقد بدئت المرحلة الثانية، وإن كان الامتثال في بعض المناطق ما زال أقل بكثير عما هو مرغوب فيه. |