"بدئت" - Translation from Arabic to French

    • commencé
        
    • commence
        
    • commençais à
        
    • ont été lancées
        
    • commençait
        
    • été lancée
        
    Dans ce nouveau contexte politique et économique, les consultations informelles ont commencé. UN وفي هذا السياق السياسي والاقتصادي الجديد، بدئت المشاورات غير الرسمية.
    Retour à la fin des années 80 quand cette fête a commencé ! Open Subtitles حسناَ يارفاق, حان الوقت لإعاده الزمن لثمانينات عندما بدئت هذه الحفلة
    Ta chair n'est pas encore tout à fait corrompue, surtout depuis que tu as commencé cette campagne de flagellation. Open Subtitles بشرتك ليست بذلك السوء منذ بدئت في حملة لوم جلد نفسك
    Vous savez, je commence à croire que vous avez inventé cette histoire de mari pour faire fuir les hommes comme moi. Open Subtitles بدئت بالاعتقاد بأنك قد تزوجتي فقط حتى تثبطي عزيمة الرجال امثالي
    Cette idée commence à me déplaire. Ça semble un peu dangereux. Open Subtitles أتعرف ، لقد بدئت في كره هذه الفكرة تبدو خطرة نوعٍ ما
    Pour l'écharpe, je veux dire. Je commençais à avoir un peu froid. Open Subtitles اعني, من اجل الوشاح, لانه كنت في الحقيقة بدئت اشعر بالبرودة
    Des activités d'alphabétisation et de formation à des métiers rentables, tels que l'aviculture, la fabrication de tapis, la couture et la broderie, ont été lancées à Kaboul, à Mazar-i-Sharif, à Balkh et à Kholm. UN وقد بدئت أنشطة هناك للتدريب على مهارات توليد الدخل في مجال تربية الدواجن، وصناعة السجاد، وتفصيل الملابس، والتطريز، وتعلم القراءة والكتابة في كابول، ومزار الشريف، وبلخ، وخولم.
    Et ma femme a appelé hier, pour me dire qu'elle commençait à ovuler. Open Subtitles لذا فقد أتصلت بي زوجتي لتخبرني أنها بدئت مرحلة الإباضة
    Donc j'ai commencé à creuser. Vous n'allez pas le croire. Open Subtitles أنا أيضًا، لذا بدئت في بعض البحث لن تصدقي هذا
    Je me sens différente de l'époque où j'ai commencé à travailler. Open Subtitles بعض الاشياء تغيرت كثيرا عندما بدئت بالعمل
    Aussitôt commencé toutes ces choses, votre relation était finie. Open Subtitles في اللحظه التي بدئت تفعل هذه الاشياء العلاقة انتهت.
    Désolé d'avoir commencé sans vous, j'étais angoissé. Ça fait longtemps que j'ai pas eu de sortie. Open Subtitles آسف أني بدئت بدونكم أنا متوتر قليلاً لقد مرت فترة منذ أن كنت في موعد
    quand notre monde a commencé à se réparer, j'ai pu imaginer que les personnes de mon monde pourraient les voir à nouveau. Tu sais, quelque chose de si beau. Open Subtitles بينما عالمنا بدء في إصلاح نفسه ، بدئت في تخيل أن الناس من جانبي سيرونهم مرةً أخرى
    Quand ma famille a déménagé de Jacksonville, J'ai commencé à avoir des mauvaises pensées. Open Subtitles حين إنتقلت عائلتي بعيداً عن جاكسونفيل بدئت تراودني أفكارٌ سيئة
    Je dois vous dire, je commence à penser qu'il y a quelque chose dans l'eau. Open Subtitles يجب أن أخبرك ، لقد بدئت في الظن أن هناك شيء في الماء
    On a déjà été un couple dans le temps... et je commence à réaliser à quel point il m'a manqué. Open Subtitles بعد أن تركنـي الـيوم بدئت أدرك أنـــي أشتـاق له
    Le seul moyen pour que tu puisses continuer de sortir avec elle est qu'elle commence à commettre des délits. Open Subtitles الطريقه الوحيده لك للاستمرار بالمواعده اذا بدئت هي بارتكاب الجرائم
    Je commence à me faire au football américain. Open Subtitles أتعرفين، لقد بدئت في الإعجاب بكرة القدم الأمريكية
    Non, ce n'est pas un test. Je pense que je commence à comprendre. Open Subtitles لا ، هذا ليس بإختبار ، أظن أني بدئت بالفهم
    Mais je commence à me demander si nous pouvons vraiment être de simples amis à nouveau. Open Subtitles لكن بدئت في التساؤل هل يمكن أن نظل أصدقاء فقط
    Je commençais à penser que tu n'allais pas revenir. Open Subtitles كنت بدئت في الإعتقاد أنك لن تعود
    De fait, ces négociations ont été lancées officiellement en mai 1996, suscitant l'espoir que des résultats concrets seraient bientôt obtenus. UN وقد بدئت هذه المفاوضات رسميا في الواقع في شهر أيار/مايو ١٩٩٦، باعثة اﻵمال في تحقيق نتائج ملموسة في وقت قريب.
    En plus, j'ai pu voir que ça commençait à tomber grâce au réverbère. Open Subtitles بالإضافة استطيع ان اري انها بدئت تقع ضد انوار الشارع
    La phase II a été lancée, mais les mesures prévues n'ont pu être prises dans certains secteurs. UN وقد بدئت المرحلة الثانية، وإن كان الامتثال في بعض المناطق ما زال أقل بكثير عما هو مرغوب فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more