ويكيبيديا

    "بدعم من الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui des partenaires
        
    • avec l'appui de partenaires
        
    • avec le soutien des partenaires
        
    • avec l'aide des partenaires
        
    • avec le soutien de partenaires
        
    • avec l'appui de ses partenaires
        
    • avec le soutien de ses partenaires
        
    • appuyé par les partenaires
        
    • avec l'aide de partenaires
        
    • avec le concours des partenaires
        
    Elle est intervenue à la faveur de la mise en place du Projet de Développement des Ressources Humaines (PDRH) avec l'appui des partenaires au développement. UN شارك برنامج تعليم البنات في وضع مشروع تنمية الموارد البشرية بدعم من الشركاء في التنمية.
    Toutefois des efforts ont été accomplis par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement pour la remise en état de certaines infrastructures et le maintien des prestations. UN ومع ذلك قامت الحكومة ببذل الجهود بدعم من الشركاء الإنمائيين من أجل استعادة بعض المرافق والحفاظ على استمرار الخدمات.
    C'est à partir de 1998 que ces crimes ont été révélés au grand jour grâce aux études réalisées par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    avec l'appui de partenaires internationaux, le Gouvernement libérien a mis au point un plan de restructuration du secteur de la sécurité. UN وأعدت الحكومة، بدعم من الشركاء الدوليين، خطة لإعادة هيكلة القطاع الأمني.
    Ces actions pourront être mises en oeuvre avec le soutien des partenaires de développement internationaux. UN وهذه الإجراءات يمكن تنفيذها بدعم من الشركاء الإنمائيين الدوليين.
    Ces résultats pourraient être renforcés avec l'aide des partenaires au développement internationaux. UN ويمكن، بدعم من الشركاء الدوليين في التنمية، زيادة تعزيز التحسينات التي تحققت بالفعل.
    Des activités de renforcement des capacités sont menées dans le pays, avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. UN ويجري الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بتطوير القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين.
    Les activités de renforcement des capacités sont entreprises dans les pays avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. UN كما يضطلَع بأنشطة تنمية القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين.
    Des bourses et du matériel didactique sont également offerts aux filles de certaines régions défavorisées avec l'appui des partenaires au développement. UN وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Cette volonté politique est mise en œuvre également à travers l'exécution des programmes et projets avec l'appui des partenaires, bilatéraux et multilatéraux. UN ويجري تنفيذ هذه االسياسة أيضا عن طريق تنفيذ البرامج والمشاريع بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Comme actions menées avec l'appui des partenaires techniques et financiers, on peut relever : UN ومن بين الأعمال المضطلع بها بدعم من الشركاء التقنيين والماليين، يمكن ذكر ما يلي:
    S'agissant des enfants, depuis la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant, avec l'appui des partenaires notamment l'UNICEF, tout un programme en leur faveur avait été élaboré. UN ومنذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، أنشئ، بدعم من الشركاء وبصفة خاصة اليونيسيف، برنامج مكرس للأطفال.
    avec l'appui des partenaires multilatéraux et bilatéraux, le Burundi a mis au point un certain nombre de stratégies en faveur de la paix et du développement. UN وقامت بوروندي، بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، بصياغة عدد من الاستراتيجيات للسلام والتنمية.
    Les autorités nationales se sont résolument attachées à résoudre la crise alimentaire avec l'appui de partenaires humanitaires. UN وطالما عالجت السلطات الوطنية الأزمة الغذائية بشكل استباقي بدعم من الشركاء في المجال الإنساني.
    Mon gouvernement, avec l'appui de partenaires internationaux, a commencé à prendre des mesures pour redresser l'ensemble du pays. UN وقد بدأت حكومتي، بدعم من الشركاء الدوليين، باتخاذ الخطوات لتعجيل تعافي البلد بأكمله.
    avec l'appui de partenaires internationaux, les autorités locales se sont attachées à répondre aux besoins humanitaires les plus urgents à Khost et à Paktika, en mettant un accent particulier sur la préparation des abris pour l'hiver. UN وقد لبّت السلطات المحلية، بدعم من الشركاء الدوليين، الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا في خوست وباكتيكا، مع التركيز بوجه خاص على تهيئة الملاجئ لفصل الشتاء.
    Actions de sensibilisation et d'orientation vers les structures de traitement et de convalescence avec le soutien des partenaires. UN وتوفير التوعية المستمرة والإحالة إلى أماكن العلاج والتأهيل بدعم من الشركاء.
    xxvi. L'Observatoire international des envois de fonds des migrants pour les pays les moins avancés devrait être opérationnalisé immédiatement avec le soutien des partenaires au développement; xxvii. UN ' 26` وينبغي البدء بتشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نمواً دون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية؛
    Les activités de formation aux techniques et aux méthodes opérationnelles ont été renforcées avec l'aide des partenaires internationaux de l'Agence. UN وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة.
    avec le soutien de partenaires internationaux, un projet pilote de décentralisation est en cours d'exécution dans neuf comtés. UN وينفَّذ حالياً مشروع رائد لتحقيق اللامركزية في تسع مقاطعات بدعم من الشركاء الدوليين.
    Certes, le pays est confronté à de redoutables défis, mais il y a tout lieu d'être optimiste quant aux chances de voir Haïti, avec l'appui de ses partenaires internationaux, se relever des difficultés de l'année écoulée. UN وفي الوقت الذي يواجه فيه البلد ما يواجه من التحديات الهائلة ما زال هناك ما يدعو إلى التفاؤل بقدرة هايتي، بدعم من الشركاء الدوليين، على الخروج من النكسات التي شهدتها في العام الماضي.
    L'Union africaine est en voie de renforcer avec détermination les moyens institutionnels dont elle dispose pour entreprendre des opérations de maintien de la paix avec le soutien de ses partenaires clefs. UN 42 - يتخذ الاتحاد الأفريقي تدابير بالغة الأهمية لتعزيز قدراته المؤسسية على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام، بدعم من الشركاء الرئيسيين.
    La Direction du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration continue de renforcer ses capacités, et le Gouvernement lui fournit les ressources nécessaires pour l'exécution d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration appuyé par les partenaires internationaux. UN تواصل الهيئة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدراتها كما تقدم لها الحكومة الموارد الكافية لتنفيذ برنامج متعدد السنوات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بدعم من الشركاء الدوليين.
    :: Élaboration d'une stratégie cohérente pour la mise en place et l'entretien d'une infrastructure reliant les pays de la région, avec l'aide de partenaires internationaux; UN :: وضع استراتيجية متماسكة لتطوير وصيانة بنية تحتية تربط بين أطراف المنطقة، بدعم من الشركاء الدوليين
    Le processus de désarmement et de démobilisation des anciens combattants s'est poursuivi avec le concours des partenaires internationaux et de l'ONUB. UN 24 - وتم نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم بدعم من الشركاء الدوليين وعملية الأمم المتحدة وحتى بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد