ويكيبيديا

    "بدعم هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuyer ces
        
    • soutenir ces
        
    • appuyer ce
        
    • soutenir cette
        
    • l'appui de ces
        
    • soutenir ce
        
    • appuyer cette
        
    • faveur de cette
        
    • promouvoir cette
        
    L'Union européenne est fortement déterminée à appuyer ces efforts en vue de renforcer l'ONU. UN إن الاتحاد الأوروبي نفسه يلتزم التزاماً شديداً بدعم هذه الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Il a insisté sur le fait que les États, le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales devaient appuyer ces efforts. UN وأكد ضرورة قيام الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بدعم هذه الجهود.
    L'Autriche est fière de soutenir ces projets et continuera à le faire. UN وأعرب عن افتخار النمسا بدعم هذه المشاريع وأعلن أنها سوف تستمر في القيام بذلك.
    L'OIM a pris l'engagement de soutenir ces efforts en collaboration avec ses partenaires nationaux. UN وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين.
    Aussi notre engagement au niveau national d'appuyer ce plan en collaboration avec nos partenaires au développement et autres donateurs constitue un facteur de succès. UN لذا، فإن من عوامل النجاح التزامنا على الصعيد الوطني بدعم هذه الخطة بمعيّة شركائنا في مجال التنمية وغيرهم من المانحين.
    Certains pays se sont déjà déclarés disposés à soutenir cette dernière. UN وقد أعربت بعض البلدان عن اهتمامها بدعم هذه المبادرة.
    La Turquie a réaffirmé son engagement à l'appui de ces efforts, qui contribueront à instaurer durablement la paix et à la sécurité en Afrique. UN وأكدت تركيا مجددا التزامها بدعم هذه الجهود، وهو ما سيسهم في استدامة السلامة والأمن في أفريقيا.
    La communauté internationale doit prouver de manière concrète sa détermination à appuyer ces stratégies, en fournissant l'assistance nécessaire. UN ويجب أن يتجلى التزام المجتمع الدولي بدعم هذه الاستراتيجيات الوطنية بصورة ملموسة عن طريق تقديم مساعدات كافية.
    Les initiatives qui visent à appuyer ces objectifs sont notamment les suivantes: UN وتشمل المبادرات المتعلقة بدعم هذه الأهداف ما يلي:
    Les partenaires internationaux ont réaffirmé leur engagement à appuyer ces initiatives, notamment par leurs programmes de développement et des conseils techniques. UN وأكد الشركاء الدوليون من جديد التزامهم بدعم هذه المبادرات من خلال برامجهم الإنمائية وتقديم المشورة التقنية، من جملة أمور أخرى.
    Le NEPAD traduit la détermination des pays africains à mettre en place leurs propres programmes de développement et d'autosuffisance et la volonté de la communauté internationale d'appuyer ces efforts. UN والشراكة الجديدة ترجمة لالتزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها للتنمية والاعتماد على الذات والتزام المجتمع الدولي بدعم هذه الجهود.
    Nous nous engageons à soutenir ces efforts, à en surveiller de près l'avancement et à faire ce qui nous incombe pour atteindre les cibles d'ici à 2015. UN ونتعهد بدعم هذه الجهود، وبأن نرصد عن كثب أي تقدم يُحرز وبأن نقوم بدورنا من أجل تحقيق هذه الغايات بحلول عام 2015.
    Pour sa part, l'ONU reste déterminée à soutenir ces actions à l'aide des ressources du fonds d'affectation spéciale et tient à exprimer sa reconnaissance à tous les pays qui ont si généreusement contribué à ce fonds. UN وستظل الأمم المتحدة أيضا ملتزمة بدعم هذه الجهود من خلال استخدام موارد الصندوق الاستئماني، وهي تشكر جميع الذين قدموا لهذا الصندوق تبرعات سخية.
    À cet égard les pays donateurs doivent réitérer leur engagement à soutenir ces plans et aligner sur eux leurs diverses sources d'aide. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعيد البلدان المانحة التأكيد على التزامها بدعم هذه الخطط وأن تساند مصادرها المتنوعة للمساعدة معها.
    Par leur présence physique et leur visibilité dans les zones de troubles, ils démontreraient que la communauté internationale entend bien appuyer ce processus et encourager les deux parties à honorer leurs accords. UN فوجودهم المادي في مناطق الاضطراب ورؤيتهم بها ستبرهن على التزام المجتمع الدولي بدعم هذه العملية وستشجع كلا الجانبين على الوفاء بما توصلا إليه من اتفاقات.
    L'ONU demeure déterminée à appuyer ce processus. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم هذه العملية.
    L'action gouvernementale ne sera pas suffisante; nous avons besoin de l'engagement des jeunes, de l'engagement d'organisations non gouvernementales et de l'engagement du système des Nations Unies pour appuyer ce processus. UN ولن يكون كافيا العمل الحكومي، فنحن نحتاج إلى التزام الشباب والتزام المنظمات غير الحكومية والتزام منظومة اﻷمم المتحدة بدعم هذه العملية.
    La Fondation s'engage à soutenir cette campagne et à collaborer avec nos partenaires au développement pour créer des programmes durables à l'intention des femmes et des enfants. UN وتتعهد المنظمة بدعم هذه الحملة والتعاون مع شركائنا في التنمية لوضع برامج مستدامة من أجل المرأة والطفل.
    L'action continue de la communauté internationale à l'appui de ces résolutions montre que les États Membres adhèrent aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et rejettent l'occupation étrangère, et qu'ils défendent donc notre droit légitime à recouvrer notre territoire occupé par Israël depuis plus de 40 ans. UN إن استمرار استجابة المجتمع الدولي بدعم هذه القرارات إنما يعبر عن تشبث الدول الأعضاء بأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وعن رفضها للاحتلال الأجنبي، ودعمها لحقنا المشروع في استعادة أراضينا المحتلة من قبل إسرائيل منذ أكثر من 40 عاما.
    Il recommande à la communauté internationale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies, de soutenir ce processus. UN ويوصي المجتمع الدولي، وبوجه خاص الأمم المتحدة، بدعم هذه العملية.
    L'Irlande est déterminée à appuyer cette nouvelle entité importante du système des Nations Unies, dans ses efforts pour promouvoir une plus grande égalité des sexes et son action visant à renforcer les droits et améliorer le bien-être des femmes dans le monde entier. UN وتلتزم أيرلندا بدعم هذه الهيئة الهامة الجديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، كما تشجع على زيادة تحقيق المساواة بين الجنسين والعمل على تعزيز حقوق النساء في رفاههن في جميع أنحاء العالم.
    Accueillant avec satisfaction le déploiement intégral des forces des Nations Unies dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) dans ces zones d'opérations à l'appui de l'Accord de paix global, et prenant note des engagements pris par les pays qui fournissent des contingents en faveur de cette mission, UN وإذ يرحب بنشر قوات الأمم المتحدة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان بصورة كاملة في مناطق العمليات دعما لاتفاق السلام الشامل ويعرب عن تقديره لالتزام البلدان المساهمة بقوات بدعم هذه البعثة،
    Les présidents des organes subsidiaires principaux ont déclaré qu’ils était résolus à promouvoir cette intégration. UN وفـي هـذا الصدد، أعـرب رؤساء الهيئات الفرعية الرئيسية عن التزامهم بدعم هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد