ويكيبيديا

    "بدور الرجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rôle des hommes
        
    • rôles masculins
        
    • rôles respectifs des hommes
        
    Les politiques éducatives néerlandaises accordent beaucoup d'attention à l'élimination des conceptions stéréotypées du rôle des hommes et des femmes. UN وتكرس سياسة التعليم الهولندية قدراً كبيراً من الاهتمام للتخلص من اﻷفكار النمطية المتعلقة بدور الرجل والمرأة.
    Le Directeur de la Division des programmes a signalé que le Fonds adhérait pleinement à cette proposition et a annoncé la création d'un groupe de travail interdivisions sur le rôle des hommes dans la famille afin d'accroître leur participation à l'amélioration du bien-être des femmes et des enfants. UN وأبلغ رئيس شعبة البرامج بأن ذلك يحظى بتأييد شديد من قبل اليونيسيف، وأعلن عن تشكيل فريق عامل مشترك بين الشعب بشأن دور الرجل في اﻷسرة بهدف النهوض بدور الرجل في تحسين حياة المرأة والطفل.
    Le Directeur de la Division des programmes a signalé que le Fonds adhérait pleinement à cette proposition et a annoncé la création d'un groupe de travail interdivisions sur le rôle des hommes dans la famille afin d'accroître leur participation à l'amélioration du bien-être des femmes et des enfants. UN وأبلغ رئيس شعبة البرامج بأن ذلك يحظى بتأييد شديد من قبل اليونيسيف، وأعلن عن تشكيل فريق عامل مشترك بين الشعب بشأن دور الرجل في اﻷسرة بهدف النهوض بدور الرجل في تحسين حياة المرأة والطفل.
    De l'avis de l'oratrice, une stratégie d'ensemble visant à faire évoluer la perception des rôles masculins est en place. UN 71 - وقالت إن هناك في رأيها استراتيجية شاملة لتغيير التصورات المتعلقة بدور الرجل.
    Le Comité constate que la persistance des idées préconçues quant aux rôles respectifs des hommes et des femmes entrave l'application effective de la Convention. UN 185 - تحيط اللجنة علما بأن المواقف النمطية المترسخة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة تشكل عقبة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    L'amélioration de la situation sociale des femmes s'est également heurtée à la persistance des stéréotypes quant au rôle des hommes et des femmes, au faible développement des institutions de la société civile et au refus de la société dans son ensemble d'assimiler la notion nouvelle de l'égalité des chances. UN كما واجه تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة استمرار القوالب الجنسانية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة، وضعف تطور مؤسسات المجتمع المدني، ورفض المجتمع ككل استيعاب مبدأ تكافؤ الفرص الجديد.
    Toutefois, à la suite de la campagne de sensibilisation lancée en 2003, l'opinion comprend mieux aujourd'hui que ces questions ont trait au rôle des hommes et des femmes et que tous doivent contribuer activement à promouvoir l'égalité des sexes dans la société. UN غير أنه بعد حملة التوعية التي بدأت في عام 2003، يوجد الآن تفهُّم أفضل لكون القضايا الجنسانية تتعلق بدور الرجل والمرأة على حد سواء ومشاركتهما في تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    En définissant des orientations visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'encontre des petites filles et en prenant la mesure des engagements déjà pris en ce qui concerne le rôle des hommes et des garçons, la Commission a une fois encore la possibilité de joindre le geste à la parole. UN ومرة أخرى، تتاح للجنة، في وضعها لسياسة عامة تتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة، وتقييمها للتعهدات السابقة المتعلقة بدور الرجل والولد، فرصة لترجمة أقوالها إلى أفعال.
    Le Swaziland s'est employé à promouvoir le rôle des hommes dans la lutte contre le VIH/sida, notamment au moyen de publications. UN وأشارت سوازيلند إلى الاهتمام بدور الرجل في تدارك وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بطرق من بينها المنشورات.
    117. Bien que l'opinion publique ait été progressivement sensibilisée, les opinions erronées concernant le rôle des hommes et des femmes n'ont pas été encore complètement éliminées. UN ١١٧ - وعلى الرغم من التغيير التدريجي في الوعي العام، فما زالت بعض اﻵراء غير الصحيحة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة لم يتم القضاء عليها نهائيا.
    45. Le Comité a pris acte de l'observation figurant dans le rapport selon laquelle les principaux obstacles à l'application de la Convention étaient les attitudes et pratiques sociales fondées sur les idées traditionnelles et stéréotypées concernant le rôle des hommes et des femmes. UN ٥٤ - وأحاطت اللجنة علما بما جاء في التقرير من أن معظم العقبات الكأداء التي تعترض تنفيذ الاتفاقية تتمثل في المواقف والممارسات الاجتماعية القائمة على أفكار تقليدية ونمطية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة.
    La Norvège et le Viet Nam ont indiqué pour leur part que les mesures visant à sensibiliser au rôle des hommes dans la propagation du VIH/sida n'avaient pas suffisamment éveillé l'attention. UN ولاحظت النرويج وفييت نام أن التدابير المتخذة من أجل زيادة الوعي بدور الرجل في تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم تلق الاهتمام الكافي.
    Ainsi, parmi les principaux thèmes du programme de travail de la Commission de la condition de la femme, et alors que les États Membres faisaient des sexospécificités l'un des plus importants thèmes de discussion, l'Institut avait choisi les thèmes relatifs au rôle des hommes dans la lutte contre la violence sexiste et au rôle des hommes et des garçons dans la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN فعلى سبيل المثال، من بين المواضيع الرئيسية الواردة في برنامج عمل لجنة وضع المرأة التي تشكل منبرا رئيسيا للدول الأعضاء للأعمال المتصلة بالقضايا الجنسانية، اختار المعهد المواضيع المتعلقة بدور الرجل في إنهاء العنف القائم على أساس جنساني وبأدوار الرجل والشاب في تحقيق المساواة بين الجنسين لعام 2001.
    Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hommes et des femmes dans la famille et dans l'ensemble de la société. UN 295- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع بوجه عام.
    Le Comité est préoccupé par la résurgence et la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hommes et des femmes dans la famille et dans la société tout entière. UN 95 - ويساور اللجنة شعور بالقلق إزاء انبعاث وتواصل الأفكار النمطية الموروثة المتعلقة بدور الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع بشكل عام.
    Le Comité est préoccupé par la résurgence et la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hommes et des femmes dans la famille et dans la société tout entière. UN 95 - ويساور اللجنة شعور بالقلق إزاء انبعاث وتواصل الأفكار النمطية الموروثة المتعلقة بدور الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع بشكل عام.
    j) Adopter toutes les mesures voulues, notamment dans le domaine de l'éducation, pour modifier les comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes et éliminer les préjugés, coutumes et pratiques tenant à l'idée que l'un des deux sexes est supérieur ou inférieur à l'autre ou à des stéréotypes concernant les rôles masculins et féminins; UN )ي( أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولاسيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، وﻹزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات اﻷخرى المستندة الى دونية أي من الجنسين أو تفوقه أو الى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛
    j) Adopter toutes les mesures voulues, notamment dans le domaine de l'éducation, pour modifier les comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes et éliminer les préjugés, coutumes et pratiques tenant à l'idée que l'un des deux sexes est supérieur ou inférieur à l'autre ou à des stéréotypes concernant les rôles masculins et féminins; UN )ي( أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولاسيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، وﻹزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات اﻷخرى المستندة الى دونية أي من الجنسين أو تفوقه أو الى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛
    Aux termes de l'article 4 (al. j) de la Déclaration, les États sont tenus d'< < adopter toutes les mesures voulues, notamment dans le domaine de l'éducation, pour modifier les comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes et éliminer les préjugés, coutumes et pratiques tenant à l'idée que l'un des deux sexes est supérieur ou inférieur à l'autre ou à des stéréotypes concernant les rôles masculins et féminins > > . UN ويطلب الإعلان، في المادة 4 (الفقرة الفرعية ي)، إلى الدول " أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولا سيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة ولإزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات الأخرى المستندة إلى دونية أي من الجنسين أو تفوقه أو إلى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة " .
    Le Comité constate que la persistance des idées préconçues quant aux rôles respectifs des hommes et des femmes entrave l'application effective de la Convention. UN 185 - تحيط اللجنة علما بأن المواقف النمطية المترسخة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة تشكل عقبة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Enfin, l'augmentation du taux d'activité des femmes contribue à faire évoluer les normes sociales et la manière dont sont perçus les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société. UN وأخيراً، ستسهم مشاركة المرأة بمزيد من الفعالية في القوى العاملة في تغيير المعايير والمفاهيم الاجتماعية المتعلقة بدور الرجل والمرأة في المجتمع.
    i) En adoptant toutes les mesures voulues, tout particulièrement dans le domaine de l'éducation, pour modifier les comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes et éliminer les préjugés, coutumes et pratiques reposant sur l'idée de la supériorité ou de l'infériorité de l'un des deux sexes par rapport à l'autre ou sur des stéréotypes concernant les rôles respectifs des hommes et des femmes ; UN (ط) اتخاذ جميع التدابير المناسبة، ولا سيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، والقضاء على التحيز والممارسات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه وعلى القوالب النمطية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد