ويكيبيديا

    "بدون أمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans mandat
        
    • sans ordre
        
    • sans décision
        
    • sans ordonnance
        
    • sans un
        
    Hso Ten a été arrêté sans mandat par des représentants de la zone de commandement orientale des Forces armées du Myanmar. UN وألقي القبض على سو تين بدون أمر توقيف على يد موظفي القيادة الشرقية للقوات المسلحة لميانمار.
    Les mêmes sources signalent que des personnes sont souvent placées en détention sans mandat et sans que leur soient notifiées les raisons de leur arrestation. UN وتذكر نفس المصادر أنه كثيراً ما يجري احتجاز أشخاص بدون أمر من المحكمة وبدون إبداء أي سبب لاعتقالهم.
    Conformément à la Constitution roumaine, un suspect peut être détenu pendant 24 heures sans mandat d'arrêt. UN وبموجب الدستور الروماني، يجوز احتجاز المشتبه فيه لمدة 24 ساعة بدون أمر بالقبض عليه.
    L'autre cas concerne une personne qui aurait été arrêtée sans mandat par des membres de la police judiciaire de l'État et emmenée hors de son domicile. UN وتتعلق الحالة الأخرى بشخص قيل إن أفرادا في الشرطة القضائية للولاية ألقوا عليه القبض بدون أمر حجز واقتادوه خارج بيته.
    L'article 196 du Code de procédure pénale autorise une garde de vue d'une durée exceptionnelle de 72 heures, pendant lesquelles les personnes soupçonnées peuvent être détenues sans ordre d'un juge et sans avoir accès à un avocat. UN إذ تجيز المادة ١٩٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية إبقاء المشتبه فيهم رهن الحجز لدى الشرطة مدة غير عادية طولها ٧٢ ساعة بدون أمر قضائي أو الاتصال بمحام.
    Le pouvoir discrétionnaire qu'avait le Ministre de l'intérieur de placer en détention une personne sans décision de justice lui a été retiré. UN وألغيت السلطة التقديرية التي كان وزير الداخلية يتمتع بها لاحتجاز شخص بدون أمر من المحكمة.
    Certaines arrestations ont eu lieu sans mandat. UN وقد تمت بعض عمليات الاحتجاز بدون أمر قضائي.
    Il indique en particulier qu'il a été incarcéré sans mandat d'arrêt délivré par une autorité compétente. UN ويفيد بشكل خاص بأنه أُوقف بدون أمر توقيف صادر عن سلطة مختصة.
    2.1 En septembre 1996, l'auteur a été arrêté et conduit au poste de police, sans mandat d'arrêt. UN 2-1 في أيلول/سبتمبر 1996، ألقي القبض على صاحب البلاغ واحتجز في مركز للشرطة بدون أمر بتوقيفه وحبسه.
    Le cas de M. Marceta, accusé de crimes de guerre et détenu sans mandat, a été examiné par le Tribunal international. UN وقد وجهت إلى السيد مارسيتا تهمة ارتكاب جرائم حرب واحتجز بدون أمر احضار وقامت المحكمة الدولية بمراجعة قضيته.
    Il a été arrêté sans mandat et emmené au poste de police du district. UN وقد احتُجز بدون أمر وأخِذ إلى مقر قيادة الشرطة بالمقاطعة.
    Il aurait été arrêté une semaine plus tard, alors qu'il se rendait à l'état-major général, puis transféré à la prison sans mandat d'arrêt. UN وقد القي القبض عليه بعد ذلك باسبوع وقت ما كان يتوجه إلى مقر اﻷركان العامة، ثم نقل إلى السجن بدون أمر بالقبض.
    Cette loi habilite la police à arrêter sans mandat une personne soupçonnée de pornographie enfantine. UN وينيط هذا القانون الشرطة بسلطة الايقاف بدون أمر توقيف بالنسبة ﻷي شخص يشتبه في مشاركته في التصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    Cette arrestation aurait été effectuée par les Forces de défense israéliennes, sans mandat. UN وذُكر أن عملية التوقيف قد قام بها جيش الدفاع الاسرائيلي بدون أمر من الجهة المختصة.
    La source d'information ne savait pas qui étaient les responsables de ces arrestations sans mandat. UN ولم يكن المصدر على علم بالمسؤولين عن هذه الاعتقالات بدون أمر اعتقال.
    Cela étant, s'il est effectivement illégal d'arrêter et de détenir quelqu'un sans mandat en Iraq, on peut supposer que les tribunaux sont compétents pour examiner les plaintes formées dans les affaires de disparition. UN ومع ذلك، وإذا كان فعلاً من غير الشرعي أن يقبض على شخص وأن يحتجز شخص بدون أمر في العراق، يجوز افتراض أن المحاكم مؤهلة للبت في الشكاوى المقدمة في حالات الاختفاء.
    Il a été placé en détention sans mandat d'arrestation, et on lui a refusé l'accès à un avocat. UN ووُضع تحت حراسة الشرطة بدون أمر توقيف، ومُنع من الاتصال بمحام.
    sans mandat, la police n'avait pas le droit de pénétrer chez l'auteure et de procéder à son arrestation. UN ولم يكن من حق أفراد الشرطة دخول منزل صاحبة البلاغ وتوقيفها بدون أمر قضائي.
    sans mandat, la police n'avait pas le droit de pénétrer chez l'auteure et de procéder à son arrestation. UN ولم يكن من حق أفراد الشرطة دخول منزل صاحبة البلاغ وتوقيفها بدون أمر قضائي.
    10. On a constaté non seulement des cas de personnes placées en détention sans ordre de l'autorité judiciaire, mais aussi le cas de personnes libérées sans ordre de l'autorité judiciaire. UN 10- ولم يتم اعتقال بعض الأشخاص بدون أمر من المحكمة فحسب، بل تم أيضاً الإفراج عن أشخاص آخرين بدون أمر من المحكمة.
    22. Les Etats devraient adopter des dispositions législatives visant à interdire toute expulsion forcée sans décision de justice. UN ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة.
    Il déclare qu'un mandat d'arrêt valable 30 jours a été délivré et qu'après la période de 30 jours, il a été transféré à la prison de Iasi, sans ordonnance du tribunal. UN ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة.
    Pas sans un mandat, et on ne peut pas en avoir un sans preuve Open Subtitles ليس بدون أمر قضائي، ولا يمكننا الحصول عليه بدون دليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد