ويكيبيديا

    "بدون أية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans aucune
        
    • sans aucun
        
    • sans autres
        
    • sans installation
        
    • librement
        
    Dans le cas contraire, parties et conciliateurs se réuniraient sans aucune règle prédéterminée quant à leur future ligne de conduite. UN وبخلاف ذلك، يجتمع المكلفون بالتسوية وأطراف النزاع بدون أية أنظمة تحدد سلفا منحنى عملهم في المستقبل.
    Il a été condamné sans aucune preuve sauf son caractère. Open Subtitles تمت إدانته بدون أية ادلة فيما عدا شخصيته
    L'exécution des prisonniers azerbaïdjanais a eu lieu après que la partie azerbaïdjanaise s'était déclarée prête à échanger tous les prisonniers et otages sans aucune condition préalable. UN وقد حدث اطلاق النار على اﻷسرى اﻷذربيجانيين بعد أن أعرب الجانب اﻷذربيجاني عن استعداده الكامل لتبادل جميع الرهائن وأسرى الحرب بدون أية شروط مسبقة.
    Israël reste toutefois encore déçu par la répétition automatique, chaque année, de certaines résolutions sans aucun égard à leur utilité ou à leur pertinence. UN ومع ذلك، لا تزال إسرائيل تشعر بخيبة الأمل إزاء التكرار السنوي التلقائي للقرارات، بدون أية مراعاة لجدواها أو مغزاها.
    Souvent, l'arrestation et la mise en détention d'un individu s'effectuent à la suite d'une dénonciation publique sans autres preuves et sans qu'une enquête préalable soit effectuée et ce en dehors des situations de flagrant délit. UN وكثيرا ما يوقف اﻷشخاص ويحتجزون اثر وشاية علنية بدون أية اثباتات، وبدون إجراء تحقيق تمهيدي، وذلك باستثناء حالات التلبُس بالجرم.
    À l'article 15.B, l'expression < < table nue > > désigne une table plate ou une surface sans installation ni équipement. UN في البند 15-باء، " الطاولة المكشوفة " تعني طاولة أو سطح مستوٍ بدون أية تجهيزات أو تركيبات.
    Son maintien en détention, sans aucune charge, est intrinsèquement lié à la procédure en cours devant le Comité. UN ومواصلة احتجازه بدون أية تهمة، يرتبط بشكل أساسي بالإجراء المعروض على اللجنة.
    Les 21 millions d'habitants et plus que compte Taiwan devraient être autorisés à participer librement aux affaires de l'ONU sans aucune entrave, selon les principes défendus par l'Organisation. UN وينبغي السماح لأكثر من 21 مليون نسمة هم شعب تايوان بالاشتراك بحرية في شؤون الأمم المتحدة بدون أية إعاقة، إذ أن هذا هو ما تمثله هذه المنظمة.
    Les 300 membres de cette Assemblée ont été nommés par le Président : 240 d'entre eux ont été choisis parmi des candidats qui s'étaient proposés de leur propre chef et 60 sans aucune consultation. UN وكان الثلاثمائة عضو الذين عينهم الرئيس مؤلفين من 240 شخصاً عينوا أنفسهم و60 شخصاًَ عينوا بدون أية مشاورات على الإطلاق.
    Lundi, durant la séance officielle, les délégations pourront présenter tout projet de résolution restant, sans aucune restriction. UN في يوم الاثنين، خلال الجلسة الرسمية تستطيع الوفود أن تعرض ما تبقى من مشاريع القرارات بدون أية قيود.
    Le désarmement et le renforcement des régimes de non-prolifération devraient donc figurer au rang de nos priorités à tous, sans aucune condition. UN لذا، ينبغي أن يصبح نزع السلاح النووي والنظام المعزَّز لعدم الانتشار أولوية للجميع بدون أية شروط.
    Si toi et moi étions mari et femme, je pourrais subvenir à tes besoins et à ceux du bébé, à vous deux, financièrement sans aucune documentation. Open Subtitles فلو اصبحنا زوجين فبوسعي أن أدعمك والطفل ، كليكما مادياً بدون أية اتخاذات رسمية أخرى
    En ce qui nous concerne, au nom de mon gouvernement, je déclare une fois de plus que la République islamique d'Iran est toujours prête à reprendre les négociations directes sans aucune condition préalable. UN ونحن من جانبنا، وبالنيابة عن حكومتي، أعلن مرة أخـــــرى استعداد جمهورية إيران اﻹسلامية المستمر من أجل استئناف المفاوضات المباشرة بدون أية شروط مسبقة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise souligne que l'exécution des prisonniers azerbaïdjanais a eu lieu après que la partie azerbaïdjanaise s'était déclarée à plusieurs reprises prête à échanger tous les otages et les prisonniers de guerre sans aucune condition préalable. UN وتؤكد وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن إطلاق الرصاص على اﻷسرى اﻷذربيجانيين حدث بعد أن أعرب الجانب اﻷذربيجاني من جانبه فقط عن استعداده الكامل لتبادل جميع الرهائن وأسرى الحرب بدون أية شروط مسبقة.
    Le Commandement des Nations Unies s'est acheminé vers la dissolution sans aucune résolution des Nations Unies pendant la période de l'après-guerre froide et, en conséquence, seules demeurent aujourd'hui sur place les troupes des États-Unis. UN وقد تحركت قيادة اﻷمم المتحدة نحو حل نفسها بدون أية قرارات من اﻷمم المتحدة خلال الفترة اللاحقة للحرب، ولذا فإن قوات الولايات المتحدة هي القوات الوحيدة الباقية اليوم هناك.
    Ceux-ci étaient tout simplement planant au-dessus du sol sans aucun moyen visible de support. Open Subtitles هذه كانت تحوم فوق الأرضية فحسب بدون أية وسيلة منظورة للمساعدة.
    Elle aurait été éduquée sans aucun attachement émotionnel, afin qu'elle puisse être la parfaite chef, capable de prendre des décisions basé uniquement sur un avantage stratégique. Open Subtitles ربما نشأت بدون أية روابط عاطفية بذلك قد تكون رئيسة شركة مثالية، قادرة على اتخاذ قرارات مبنية فقط على المصالح الاستراتيجية.
    Moi, j'essaie de vivre ma vie sans aucun pouvoir. Open Subtitles حسناً ، أنا أحاول أن أعيش حياتي بدون أية قوى
    Par ailleurs, il est précisé que les investisseurs étrangers et les entreprises auxquelles ils participent ont les mêmes droits et obligations que leurs homologues nationaux sans autres exceptions que celles établies par la Constitution politique du Pérou et par ledit décret législatif. UN وبنفس الطريقة، ينص المرسوم على أن المستثمرين اﻷجانب والمشاريع التي يشاركون فيها يتمتعون بنفس الحقوق والالتزامات مثل أبناء بيرو، بدون أية استثناءات بخلاف ما ينص عليه دستور بيرو والمرسوم المختص.
    À l'article 15.B, l'expression < < table nue > > désigne une table plate ou une surface sans installation ni équipement. UN في البند 15-باء، " الطاولة المكشوفة " تعني طاولة أو سطح مستوٍ بدون أية تجهيزات أو تركيبات.
    À la fin de 1994, les produits de chaque pays pourront circuler librement dans la région en exonération des droits de douane. UN وقالت إن من الممكن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ تداول منتجات أي من البلدان اﻷعضاء في أنحاء المنطقة بدون أية تعريفة جمركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد