ويكيبيديا

    "بدون تحفظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans réserve
        
    • sans réserves
        
    • sans aucune réserve
        
    • sans équivoque
        
    Alors que les travaux des Tribunaux touchent à leur fin, l'appui sans réserve des États est primordial. UN وكلما اقتربت أعمال المحكمة من الانتهاء، من الأهمية بمكان أن تمنحها الدول دعمها بدون تحفظ.
    Il est désormais crucial que les États accordent aux deux Tribunaux un soutien sans réserve. UN ومن الضروري في هذه المرحلة أن تمنح الدول المحكمتين دعمها بدون تحفظ.
    L'Australie, a-t-il déclaré, a condamné sans réserve ce massacre insensé de fidèles non armés, qui a menacé de prolonger le cycle apparemment sans fin de conflits et de violence entre Israéliens et Palestiniens. UN وقال إن استراليا تدين بدون تحفظ هذه المذبحة الحمقاء للمصلين العزل من السلاح، مما يهدد بإدامة دورة النزاع والعنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي لا يبدو أن لها نهاية.
    Le Chili soutient sans réserve la Bosnie-Herzégovine dans sa lutte pour préserver son intégrité territoriale, sa souveraineté et son unité nationale. UN وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية.
    Nous savons que la stabilité est la condition préalable de notre développement et d'une vie meilleure pour nos propres citoyens comme pour nos voisins, et nous nous sommes engagés sans réserve en faveur de la réalisation de cet objectif. UN ونحن نعلم أن الاستقرار هو الشرط المسبق الأساسي لتنميتنا وتحسين حياة مواطنينا وجيراننا وقد التزمنا بدون تحفظ بتحقيقه.
    Elle souligne également la coopération sans réserve accordée par le Gouvernement libanais aux différents organes du Tribunal. UN ويركز هذا الجزء من التقرير أيضا على تعاون الحكومة اللبنانية بدون تحفظ مع مختلف أجهزة المحكمة.
    Nous demandons à la communauté internationale de condamner sans réserve cet acte ignoble et de nous aider à poursuivre ses auteurs, ses commanditaires et les personnes qui s'en sont rendues complices. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بدون تحفظ ذلك العمل المقيت، وأن يساعدنا على محاكمة مدبّريه وأتباعهم.
    Mon pays appuie sans réserve l'idée d'une Asie centrale sans mines. UN ويدعم بلدي بدون تحفظ جعل آسيا الوسطى منطقة خالية من الألغام.
    Dans le même temps, le Comité condamne sans réserve tous actes de violence contre les civils, quels qu'en soient les auteurs. UN وفي الوقت ذاته، تدين اللجنة بدون تحفظ جميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين من أي جهة أتت.
    Elle appuie sans réserve l'ONU dans l'action qu'elle mène en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN وهي تساند الأمم المتحدة بدون تحفظ في الإجراءات التي تنفذها لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Aujourd'hui, homme et femme ont la capacité d'ester en justice sans réserve. UN واليوم للرجل والمرأة القدرة على الترافع أمام القضاء بدون تحفظ.
    Les initiatives de la Corée du Nord sont inacceptables, et l'Australie les condamne sans réserve et dans les termes les plus fermes. UN والإجراءات التي اتخذتها كوريا الشمالية إجراءات غير مقبولة، وتدينها أستراليا بدون تحفظ وبأقوى العبارات الممكنة.
    Entretemps, nous appuyons sans réserve la proposition faite par les présidents de cette année de mener à bien un dialogue thématique structuré avec une planification annuelle. UN وفي انتظار ذلك، فإننا نؤيد بدون تحفظ الاقتراح الذي قدمه رؤساء المؤتمر هذا العام بإجراء حوار مواضيعي منظم وفقاً لتخطيط سنوي.
    Le Groupe souscrit sans réserve aux observations que le Secrétaire général a présentées à la Commission le 1er novembre au sujet de la sécurité. UN وقالت إن المجموعة تؤيد بدون تحفظ الملاحظات المتعلقة بالأمن التي قدمها الأمين العام إلى اللجنة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Roumanie soutient sans réserve la création de cet organe. UN وتؤيد رومانيا بدون تحفظ إنشاء هذه الهيئة.
    Par exemple, l'Iraq est l'un des 111 pays qui ont ratifié sans réserve la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فالعراق، على سبيل المثال، يدخل ضمن ١١١ بلداً صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدون تحفظ.
    En particulier, l'UE engage toutes les parties à appliquer sans réserve la décision du tribunal arbitral. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي على وجه التحديد جميع اﻷطراف إلى تنفيذ قرار هيئة التحكيم بدون تحفظ.
    Il considère par principe que les États lui apporteront un appui entier et sans réserve. UN ومن المؤكد أن المحكمة تقوم بعملها على افتراض أن الدول تقدم كامل دعمها بدون تحفظ.
    Toute tentative de subjuguer la presse, notamment par le recours à la violence, doit être condamnée sans réserve, où qu'elle se produise. UN ويتعين إدانة أي محاولة لفرض رقابة على الصحافة، لا سيما من خلال استخدام العنف، بدون تحفظ أينما حدثت.
    Ces rencontres d'information et entretiens se sont avérés fructueux, permettant parfois de parvenir à des ratifications sans réserves, parfois à la modification ou au retrait de réserves existantes. UN وكانت هذه الاجتماعات التوجيهية واللقاءات مثمرة، حيث تحققت تصديقات بدون تحفظ في بعض الحالات وتحققت تعديلات وسحب ما تبقى من التحفظات، في حالات أخرى.
    Il a instamment demandé à la Conférence d'utiliser l'expression < < peuples autochtones > > sans aucune réserve, afin que soit reconnu le caractère collectif des nations et communautés autochtones. UN وحث المؤتمر على استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بدون تحفظ من أجل الاعتراف بالطابع الجماعي للأمم والمجتمعات الأصلية.
    C'est dans le même esprit que le Gouvernement et le peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines soutiennent sans équivoque le peuple du Myanmar dans le combat qu'il mène actuellement pour la démocratie et la fin de la tyrannie. UN ومن هذا المنطلق، تقف حكومة وشعب سنت فنسنت وجزر غرينادين بدون تحفظ مع شعب ميانمار في كفاحه الحالي من أجل الديمقراطية والعيش بدون استبداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد