Ces mesures doivent être mises en œuvre sans plus tarder. | UN | ويجب تنفيذ هذه التدابير بدون مزيد من التأخير. |
Ils ont donc réaffirmé qu'à leur avis les articles 15, 16, 17 et 18 devaient être adoptés sans plus tarder dans leur rédaction initiale. | UN | وبالتالي أعادوا تأكيد أنهم يرون من الواجب اعتماد المواد 15 و16 و17 و18 كما صيغت في الأصل، بدون مزيد من الإبطاء. |
Je serais tenté d'accepter cette solution à titre provisoire, mais j'exhorte l'Éthiopie à acquitter sa contribution sans plus tarder. | UN | وفي الوقت الذي أميل فيه نحو قبول هذا الخيار كتدبير مؤقت، أحث إثيوبيا على دفع مساهمتها بدون مزيد من الإبطاء. |
Les négociations sur la question doivent commencer sans plus de délai. | UN | ويجب بدء المفاوضات بشأن هذه المسالة بدون مزيد من التأخير. |
Le mur est illégal et doit être démantelé sans autre délai. | UN | فإن الجدار غير قانوني ولا بد من تفكيكه بدون مزيد من التأخير. |
Il engage vivement tous les autres mouvements rebelles à participer à ce processus sans plus tarder et sans conditions préalables. | UN | ويحثّ المجلس بشدة جميع حركات التمرد الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير ودون شروط مسبقة. |
8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder ; | UN | 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛ |
8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder; | UN | 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛ |
Nous appelons les États dont la ratification est encore nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur à le signer et à le ratifier sans plus tarder. | UN | وندعو الدول التي تلزم مصادقتها لدخول المعاهدة حيز النفاذ إلى التوقيع والمصادقة على المعاهدة بدون مزيد من التأخير. |
Il faudrait exiger des partenaires qu'ils fournissent sans plus attendre tous les justificatifs des paiements de TVA effectués au moyen de fonds affectés à des projets du HCR. | UN | وينبغي حث الشركاء على أن يقدموا بدون مزيد من التأخير الوثائق السليمة لأي مدفوعات لضرائب القيمة المضافة تكون قد سددت من أموال مشاريع المفوضية. |
Le Secrétaire général espérait que tous les accords sur le statut des forces seraient conclus sans plus tarder. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعقد كافة اتفاقات مركز القوات بدون مزيد من التأخير. |
L'AIEA demande de nouveau instamment aux 51 États parties qui n'ont pas encore conclu et appliqué les accords de garanties voulus à le faire sans plus tarder. | UN | ومن جديد، تحث الوكالة الدول الأطراف الـ 51 التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات المطلوبة وتدخلها حيز التنفيذ أن تقوم بذلك بدون مزيد من الإبطاء. |
Dans sa résolution, le Conseil de sécurité demande au Gouvernement ougandais de retirer sans plus de retard la totalité de ses troupes. | UN | يطلب القرار من أوغندا أن تسحب كل قواتها بشكل كامل بدون مزيد من التأخير. |
Il est temps que la communauté internationale lance un appel urgent aux groupes violents pour qu'ils fassent la paix sans plus attendre. | UN | وآن الأوان لان يوجه المجتمع الدولي نداء عاجلا إلى الجماعات التي ترتكب أعمال العنف لتحقيق السلام بدون مزيد من التأخير. |
La Conférence devrait commencer sans plus tarder à examiner la question d'un nouvel élargissement de sa composition. | UN | فينبغي للمؤتمر أن يباشر مناقشاته حول مسألة مواصلة توسيع عضويته بدون مزيد من التأخير. |
Il est à espérer que cette situation sera redressée sans plus tarder. | UN | ومن المأمول تصحيح هذه الحالة بدون مزيد من اﻹبطاء. |
S'agissant, quatrièmement, d'une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, nous avons l'espoir que les négociations y relatives commenceront sans plus tarder. | UN | وأما المجال الرابع فهو مفاوضات التخفيض، فأملنا أن تبدأ مفاوضات التخفيض بدون مزيد من التأخير. |
J'invite instamment toutes les délégations à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations puissent commencer sans plus tarder. | UN | وأحث جميع الوفود على ابداء المرونة اللازمة للسماح ببدء هذه المفاوضات بدون مزيد من التأخير. |
Les négociations doivent commencer sans plus tarder. | UN | ينبغي أن تبدأ المفاوضات بدون مزيد من التأخير الذي لا داعي له. |
Pour terminer, ma délégation renouvelle son appui total au Bureau de l'Assemblée générale et demande que sa recommandation soit adoptée sans autre forme de procès. | UN | وختاماً، يود وفد بلدي أن يجدد تأكيد دعمه الكامل لمكتب الجمعية العامة. وإننا ندعو إلى الموافقة على توصيته بدون مزيد من الإبطاء. |
Les États membres de l'Union européenne espèrent que les propositions pourront à présent être concrétisées sans nouveau retard, dans le respect des délais figurant dans le rapport du 28 avril du Secrétaire général. | UN | وتأمل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن يتسنى اﻵن تنفيذ هذه المقترحات بدون مزيد من التأخير، ومع التقيد باﻵجال الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٩. |
M. Maema demande que ces négociations reprennent sans délai et invite les principaux acteurs à négocier de bonne foi. | UN | ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة. |
Tout d'abord, les parties devraient s'engager à entamer des pourparlers politiques dans les plus brefs délais. | UN | أولا، ينبغي أن يلتزم الأطراف بالشروع في المحادثات السياسية بدون مزيد من التأخير. |