ويكيبيديا

    "بدون مزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans plus
        
    • sans autre
        
    • sans nouveau
        
    • sans délai
        
    • plus brefs
        
    Ces mesures doivent être mises en œuvre sans plus tarder. UN ويجب تنفيذ هذه التدابير بدون مزيد من التأخير.
    Ils ont donc réaffirmé qu'à leur avis les articles 15, 16, 17 et 18 devaient être adoptés sans plus tarder dans leur rédaction initiale. UN وبالتالي أعادوا تأكيد أنهم يرون من الواجب اعتماد المواد 15 و16 و17 و18 كما صيغت في الأصل، بدون مزيد من الإبطاء.
    Je serais tenté d'accepter cette solution à titre provisoire, mais j'exhorte l'Éthiopie à acquitter sa contribution sans plus tarder. UN وفي الوقت الذي أميل فيه نحو قبول هذا الخيار كتدبير مؤقت، أحث إثيوبيا على دفع مساهمتها بدون مزيد من الإبطاء.
    Les négociations sur la question doivent commencer sans plus de délai. UN ويجب بدء المفاوضات بشأن هذه المسالة بدون مزيد من التأخير.
    Le mur est illégal et doit être démantelé sans autre délai. UN فإن الجدار غير قانوني ولا بد من تفكيكه بدون مزيد من التأخير.
    Il engage vivement tous les autres mouvements rebelles à participer à ce processus sans plus tarder et sans conditions préalables. UN ويحثّ المجلس بشدة جميع حركات التمرد الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير ودون شروط مسبقة.
    8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder ; UN 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛
    8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder; UN 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛
    Nous appelons les États dont la ratification est encore nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur à le signer et à le ratifier sans plus tarder. UN وندعو الدول التي تلزم مصادقتها لدخول المعاهدة حيز النفاذ إلى التوقيع والمصادقة على المعاهدة بدون مزيد من التأخير.
    Il faudrait exiger des partenaires qu'ils fournissent sans plus attendre tous les justificatifs des paiements de TVA effectués au moyen de fonds affectés à des projets du HCR. UN وينبغي حث الشركاء على أن يقدموا بدون مزيد من التأخير الوثائق السليمة لأي مدفوعات لضرائب القيمة المضافة تكون قد سددت من أموال مشاريع المفوضية.
    Le Secrétaire général espérait que tous les accords sur le statut des forces seraient conclus sans plus tarder. UN وأعرب عن أمله في أن تعقد كافة اتفاقات مركز القوات بدون مزيد من التأخير.
    L'AIEA demande de nouveau instamment aux 51 États parties qui n'ont pas encore conclu et appliqué les accords de garanties voulus à le faire sans plus tarder. UN ومن جديد، تحث الوكالة الدول الأطراف الـ 51 التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات المطلوبة وتدخلها حيز التنفيذ أن تقوم بذلك بدون مزيد من الإبطاء.
    Dans sa résolution, le Conseil de sécurité demande au Gouvernement ougandais de retirer sans plus de retard la totalité de ses troupes. UN يطلب القرار من أوغندا أن تسحب كل قواتها بشكل كامل بدون مزيد من التأخير.
    Il est temps que la communauté internationale lance un appel urgent aux groupes violents pour qu'ils fassent la paix sans plus attendre. UN وآن الأوان لان يوجه المجتمع الدولي نداء عاجلا إلى الجماعات التي ترتكب أعمال العنف لتحقيق السلام بدون مزيد من التأخير.
    La Conférence devrait commencer sans plus tarder à examiner la question d'un nouvel élargissement de sa composition. UN فينبغي للمؤتمر أن يباشر مناقشاته حول مسألة مواصلة توسيع عضويته بدون مزيد من التأخير.
    Il est à espérer que cette situation sera redressée sans plus tarder. UN ومن المأمول تصحيح هذه الحالة بدون مزيد من اﻹبطاء.
    S'agissant, quatrièmement, d'une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, nous avons l'espoir que les négociations y relatives commenceront sans plus tarder. UN وأما المجال الرابع فهو مفاوضات التخفيض، فأملنا أن تبدأ مفاوضات التخفيض بدون مزيد من التأخير.
    J'invite instamment toutes les délégations à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations puissent commencer sans plus tarder. UN وأحث جميع الوفود على ابداء المرونة اللازمة للسماح ببدء هذه المفاوضات بدون مزيد من التأخير.
    Les négociations doivent commencer sans plus tarder. UN ينبغي أن تبدأ المفاوضات بدون مزيد من التأخير الذي لا داعي له.
    Pour terminer, ma délégation renouvelle son appui total au Bureau de l'Assemblée générale et demande que sa recommandation soit adoptée sans autre forme de procès. UN وختاماً، يود وفد بلدي أن يجدد تأكيد دعمه الكامل لمكتب الجمعية العامة. وإننا ندعو إلى الموافقة على توصيته بدون مزيد من الإبطاء.
    Les États membres de l'Union européenne espèrent que les propositions pourront à présent être concrétisées sans nouveau retard, dans le respect des délais figurant dans le rapport du 28 avril du Secrétaire général. UN وتأمل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن يتسنى اﻵن تنفيذ هذه المقترحات بدون مزيد من التأخير، ومع التقيد باﻵجال الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٩.
    M. Maema demande que ces négociations reprennent sans délai et invite les principaux acteurs à négocier de bonne foi. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة.
    Tout d'abord, les parties devraient s'engager à entamer des pourparlers politiques dans les plus brefs délais. UN أولا، ينبغي أن يلتزم الأطراف بالشروع في المحادثات السياسية بدون مزيد من التأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد