Les services d'élimination des déchets contribuent de façon significative à la protection de la santé publique et de l'environnement des citoyens, et ce rôle doit être reconnu. | UN | وتؤدي خدمات إدارة النفايات دوراً هاماً في حماية الصحة العامة والبيئة المعيشية للمواطنين وينبغي الاعتراف بذلك الدور. |
L'ONU, en tant qu'entité opérationnelle, a de plus l'expertise et la présence sur le terrain pour jouer ce rôle central. | UN | وتحظى الأمم المتحدة أيضا، ككيان تنفيذي، بالخبرة والوجود في الميدان للاضطلاع بذلك الدور المحوري. |
Il est indispensable que les États Membres collaborent de façon ciblée et efficace pour qu'il puisse remplir ce rôle. | UN | وقال إن الدعم الذي توفره الدول الأعضاء من خلال عملها معاً بأسلوب مركّز وفعَّال أو ضروري للوفاء بذلك الدور. |
Par ailleurs, l'efficacité de notre coordination humanitaire est tributaire de celle des personnes chargées d'exercer ce rôle de coordination. | UN | وترتهن جودة جهودنا المبذولة في تنسيق الشؤون الإنسانية بجودة أداء الأشخاص المسؤولين عن الوفاء بذلك الدور التنسيقي. |
Si l'on a enlevé à la famille tous les instruments du changement, nous ne pouvons l'accuser de ne pas remplir son rôle. | UN | فلا يمكننا أن نلقي باللوم على اﻷسر لعدم اضطلاعها بذلك الدور إذا جردناها من اﻷدوات اللازمة للتغيــر. |
Les préparatifs de la réunion de 2003 et sa structure ont donc été modifiés pour lui permettre de jouer ce rôle. | UN | ومــــن ثم تغير شكل الأعمال التحضيرية لاجتماع عام 2003 لتمكين الاجتماع من الاضطلاع بذلك الدور الجديد. |
L'ONU a joué un rôle essentiel dans l'édification d'une coalition internationale contre le terrorisme, et elle doit continuer de jouer ce rôle. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة بدور مركزي في بناء تحالف دولي ضد الإرهاب، ويجب أن تواصل القيام بذلك الدور. |
ce rôle sera dévolu au secteur privé, qui est dominé par les MPME et les MPMI, d'où la nécessité de doter les entreprises privées africaines de moyens d'action. | UN | فالقطاع الخاص، الذي تهيمن عليه المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتناهية الصغر والمتوسطة الحجم هو الذي سيضطلع بذلك الدور. |
En l'état actuel des choses, il refuserait d'appuyer une recommandation tendant à confier ce rôle au Comité préparatoire. | UN | وختـم كلامـه قائلا إنـه لا يستطيع والحال هذه أن يؤيد توصية تعهد بذلك الدور إلى اللجنة التحضيرية. |
La façon pratique dont l'Assemblée générale pourra jouer ce rôle exigera, bien sûr, une réflexion approfondie. | UN | والطريقة العملية التي يمكن بها للجمعية العامة أن تضطلع بذلك الدور ستقتضي، بالطبع، التفكير بعناية تامة. |
Enfin, pour permettre à l'ONU d'assumer tout ce rôle, il lui faut se réformer, il lui faut se rénover. | UN | ويجب إصلاح الأمم المتحدة وتجديدها لكي تتمكن من الاضطلاع بذلك الدور. |
Elle atteste qu'il a aussi joué ce rôle dans son pays en tant que premier Ministre des affaires étrangères du Sénégal et avocat précoce de la promotion de la femme. | UN | وأضافت أن بوسعها أن تشهد على أنه قد اضطلع أيضا بذلك الدور داخل بلده بوصفه أول وزير للخارجية في السنغال وواحدا من أوائل أنصار النهوض بالمرأة. |
Or, non seulement ils n'ont pas la capacité d'assumer ce rôle, mais il est inconcevable qu'ils puissent jamais le faire à l'égard de tous les États. | UN | والآليات الدولية لا تنقصها القدرة على الاضطلاع بذلك الدور فحسب، بل إنه لا يُعقل أن تتمكن من أدائه بالنسبة لجميع الدول. |
Le Groupe a assumé ce rôle de façon implicite en l'absence d'une autre instance traitant de ces questions. | UN | وقد اضطلع فريق فوربورغ بذلك الدور ضمنا، نظرا لعدم وجود أي منتديات أخرى تتناول تلك المسائل. |
De façon à pouvoir jouer ce rôle d'encouragement et de médiation, la MONUC renforcera son personnel civil dans le Kivu. | UN | وحتى يتسنـى للبعثة القيام بذلك الدور التيسيري والوساطـي، فإنها تعتزم تعزيز وجودها المدني في منطقة كيفـو. |
Dans certains cas, le partenaire opérationnel qui convient le mieux sera une organisation locale de femmes; dans d'autres, une organisation internationale sera peut-être mieux placée pour jouer ce rôle. | UN | وفي بعض الحالات، سيكون أنسب شريك منفذ هو منظمة نسائية محلية، وفي حالات أخرى قد تكون إحدى المنظمات الدولية هي أفضل من يقوم بذلك الدور. |
Du coup, elle semble parfois mal préparée pour jouer ce rôle et ses capacités opérationnelles sont rudement mises à l'épreuve. | UN | ونتيجة لذلك يبدو الجيش أحيانا وكأنه غير مستعد للقيام بذلك الدور وأن قدراته العملية تخضع لاختبار جوهري. |
Nous avons bon espoir que les membres de l'Assemblée générale assumeront ce rôle. | UN | ونثق بأن أعضاء الجمعية العامة سيضطلعون بذلك الدور. |
Pour remplir son rôle, l'Institut avait besoin de l'appui des États Membres et du Secrétariat. | UN | وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور. |
Cependant, pour pouvoir assumer cette fonction, le CCI doit renforcer sa capacité à gérer les évaluations et adapter son mode de travail. | UN | بيد أن تمكينها من القيام بذلك الدور يتطلب تعزيز دورها في إدارة تلك التقييمات واعتماد أسلوب عملها. |