"بذلك الدور" - Translation from Arabic to French

    • ce rôle
        
    • son rôle
        
    • cette fonction
        
    • rôle de
        
    Les services d'élimination des déchets contribuent de façon significative à la protection de la santé publique et de l'environnement des citoyens, et ce rôle doit être reconnu. UN وتؤدي خدمات إدارة النفايات دوراً هاماً في حماية الصحة العامة والبيئة المعيشية للمواطنين وينبغي الاعتراف بذلك الدور.
    L'ONU, en tant qu'entité opérationnelle, a de plus l'expertise et la présence sur le terrain pour jouer ce rôle central. UN وتحظى الأمم المتحدة أيضا، ككيان تنفيذي، بالخبرة والوجود في الميدان للاضطلاع بذلك الدور المحوري.
    Il est indispensable que les États Membres collaborent de façon ciblée et efficace pour qu'il puisse remplir ce rôle. UN وقال إن الدعم الذي توفره الدول الأعضاء من خلال عملها معاً بأسلوب مركّز وفعَّال أو ضروري للوفاء بذلك الدور.
    Par ailleurs, l'efficacité de notre coordination humanitaire est tributaire de celle des personnes chargées d'exercer ce rôle de coordination. UN وترتهن جودة جهودنا المبذولة في تنسيق الشؤون الإنسانية بجودة أداء الأشخاص المسؤولين عن الوفاء بذلك الدور التنسيقي.
    Si l'on a enlevé à la famille tous les instruments du changement, nous ne pouvons l'accuser de ne pas remplir son rôle. UN فلا يمكننا أن نلقي باللوم على اﻷسر لعدم اضطلاعها بذلك الدور إذا جردناها من اﻷدوات اللازمة للتغيــر.
    Les préparatifs de la réunion de 2003 et sa structure ont donc été modifiés pour lui permettre de jouer ce rôle. UN ومــــن ثم تغير شكل الأعمال التحضيرية لاجتماع عام 2003 لتمكين الاجتماع من الاضطلاع بذلك الدور الجديد.
    L'ONU a joué un rôle essentiel dans l'édification d'une coalition internationale contre le terrorisme, et elle doit continuer de jouer ce rôle. UN لقد قامت الأمم المتحدة بدور مركزي في بناء تحالف دولي ضد الإرهاب، ويجب أن تواصل القيام بذلك الدور.
    ce rôle sera dévolu au secteur privé, qui est dominé par les MPME et les MPMI, d'où la nécessité de doter les entreprises privées africaines de moyens d'action. UN فالقطاع الخاص، الذي تهيمن عليه المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتناهية الصغر والمتوسطة الحجم هو الذي سيضطلع بذلك الدور.
    En l'état actuel des choses, il refuserait d'appuyer une recommandation tendant à confier ce rôle au Comité préparatoire. UN وختـم كلامـه قائلا إنـه لا يستطيع والحال هذه أن يؤيد توصية تعهد بذلك الدور إلى اللجنة التحضيرية.
    La façon pratique dont l'Assemblée générale pourra jouer ce rôle exigera, bien sûr, une réflexion approfondie. UN والطريقة العملية التي يمكن بها للجمعية العامة أن تضطلع بذلك الدور ستقتضي، بالطبع، التفكير بعناية تامة.
    Enfin, pour permettre à l'ONU d'assumer tout ce rôle, il lui faut se réformer, il lui faut se rénover. UN ويجب إصلاح الأمم المتحدة وتجديدها لكي تتمكن من الاضطلاع بذلك الدور.
    Elle atteste qu'il a aussi joué ce rôle dans son pays en tant que premier Ministre des affaires étrangères du Sénégal et avocat précoce de la promotion de la femme. UN وأضافت أن بوسعها أن تشهد على أنه قد اضطلع أيضا بذلك الدور داخل بلده بوصفه أول وزير للخارجية في السنغال وواحدا من أوائل أنصار النهوض بالمرأة.
    Or, non seulement ils n'ont pas la capacité d'assumer ce rôle, mais il est inconcevable qu'ils puissent jamais le faire à l'égard de tous les États. UN والآليات الدولية لا تنقصها القدرة على الاضطلاع بذلك الدور فحسب، بل إنه لا يُعقل أن تتمكن من أدائه بالنسبة لجميع الدول.
    Le Groupe a assumé ce rôle de façon implicite en l'absence d'une autre instance traitant de ces questions. UN وقد اضطلع فريق فوربورغ بذلك الدور ضمنا، نظرا لعدم وجود أي منتديات أخرى تتناول تلك المسائل.
    De façon à pouvoir jouer ce rôle d'encouragement et de médiation, la MONUC renforcera son personnel civil dans le Kivu. UN وحتى يتسنـى للبعثة القيام بذلك الدور التيسيري والوساطـي، فإنها تعتزم تعزيز وجودها المدني في منطقة كيفـو.
    Dans certains cas, le partenaire opérationnel qui convient le mieux sera une organisation locale de femmes; dans d'autres, une organisation internationale sera peut-être mieux placée pour jouer ce rôle. UN وفي بعض الحالات، سيكون أنسب شريك منفذ هو منظمة نسائية محلية، وفي حالات أخرى قد تكون إحدى المنظمات الدولية هي أفضل من يقوم بذلك الدور.
    Du coup, elle semble parfois mal préparée pour jouer ce rôle et ses capacités opérationnelles sont rudement mises à l'épreuve. UN ونتيجة لذلك يبدو الجيش أحيانا وكأنه غير مستعد للقيام بذلك الدور وأن قدراته العملية تخضع لاختبار جوهري.
    Nous avons bon espoir que les membres de l'Assemblée générale assumeront ce rôle. UN ونثق بأن أعضاء الجمعية العامة سيضطلعون بذلك الدور.
    Pour remplir son rôle, l'Institut avait besoin de l'appui des États Membres et du Secrétariat. UN وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور.
    Cependant, pour pouvoir assumer cette fonction, le CCI doit renforcer sa capacité à gérer les évaluations et adapter son mode de travail. UN بيد أن تمكينها من القيام بذلك الدور يتطلب تعزيز دورها في إدارة تلك التقييمات واعتماد أسلوب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more