Les principaux membres de l’Association des pays producteurs de café ont eux aussi limité leurs exportations. | UN | وقامت أيضا البلدان اﻷعضاء الرئيسية برابطة البلدان المنتجة للبن بوضع حدود لصادرات البن. |
La section de Johannesburg de l'Association cherche à élargir son mandat au-delà de la gestion des situations d'urgence. | UN | ويسعى فرع جوهانسبرغ برابطة الحماية المدنية لجنوب افريقيا إلى توسيع نطاق ولايته بما يتجاوز إدارة حالات الطوارئ. |
Communication concernant la Communauté d'États indépendants | UN | 34 - الرسائل المتعلقة برابطة الدول المستقلة |
Membre de la Commission du plateau continental de l'Association de droit international | UN | عضو في لجنة الجرف القاري برابطة القانون الدولي. |
Si le représentant de la Grenade n'est pas sûr en ce qui concerne l'Association des États des Caraïbes, puisqu'il est originaire de cette région, j'appuierai également ce qu'il a dit. | UN | وإذا كان ممثل غرينادا ليس على علم تام برابطة الدول الكاريبية، وهو ينتمي إلى تلك المنطقة، فإنني أؤيد أيضا ما قاله. |
La même question pourrait être posée dans le cas où un lien juridictionnel s'appliquant incontestablement au différend relatif à l'acte illicite en question existerait entre l'État présumé lésé et l'État présumé fautif du fait de leur acceptation de la clause facultative du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ويمكن أن يطرح نفس السؤال فيما يتعلق بقضية يكون فيها النزاع بشأن الفعل غير المشروع محل البحث مشمولا دون منازع برابطة اختصاصية بين الدولة التي تدعي أن الضرر لحقها والدولة التي يدعى بأنها خرقت القانون بحكم قبولهما للشرط الاختياري الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Mon gouvernement est également attaché à l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan Indien (IOR-ARC) qui regroupe plusieurs pays riverains de l'océan Indien dans un réseau tripartite composé de gouvernements, du secteur privé et d'universités. | UN | وتلتزم حكومتي على حد سواء برابطة طوق المحيط الهندي للتعاون اﻹقليمي التي تعيد تجميع عدة بلدان تقع في طوق المحيط الهندي في شبكة ثلاثية تتألف من الحكومة، والقطاع الخاص والمثقفين. |
Membre de l'Association des auditeurs de l'Académie de droit international de La Haye | UN | عضو برابطة المستمعين بأكاديمية القانون الدولي بلاهاي |
Membre de l'Association " La paix mondiale par le droit " , Genève | UN | عضو برابطة " إقرار السلم العالمي عن طريق القانون " ، جنيف |
Membre de l'Association des auditeurs de l'Académie de droit international de La Haye. | UN | عضو برابطة المستمعين بأكاديمية القانون الدولي بلاهاي. |
Membre de l'Association " La paix mondiale par le droit " , Genève. | UN | عضو برابطة " إقرار السلم العالمي عن طريق القانون " ، جنيف. |
Membre du Comité consultatif pour la politique internationale de l'Association des ÉtatsUnis d'Amérique pour les Nations Unies | UN | عضو اللجنة الاستشارية للسياسات الدولية برابطة الأمم المتحدة بالولايات المتحدة الأمريكية |
la Communauté d'États indépendants | UN | الرسائل المتعلقة برابطة الدول المستقلة |
Communication concernant la Communauté d'États indépendants | UN | 13 - الرسالة المتعلقة برابطة الدول المستقلة |
Il est apparu que les envois de fonds des travailleurs migrants d'Asie centrale qui travaillent dans d'autres États membres de la Communauté d'États indépendants (CEI) présentent un risque potentiel en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme auquel il faut prêter attention. | UN | أما عن تحويلات العمال المهاجرين من وسط آسيا العاملين في الدول الأخرى الأعضاء برابطة الدول المستقلة فيلزم الانتباه إليها بالنظر إلى إمكانية استغلالها في غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Conseillère, Comité sur les ressources hydrauliques de l'Association de droit international, depuis 1993. | UN | مستشارة لجنة الموارد المائية برابطة القانون الدولي منذ عام 1993. |
Membre du Comité du plateau continental de l'Association de droit international | UN | عضو في لجنة الجرف القاري برابطة القانون الدولي |
Le Groupe de travail a estimé que les conséquences concrètes et particulières de cette évolution, dans le contexte du présent sujet, devraient être examinées à la lumière de la pratique des États et dans la mesure où elles sont en relation avec des questions spécifiques en jeu telles que l'exigence du lien de nationalité; | UN | ورأى الفريق العامل أن التأثير الفعلي المحدد لهذه التطورات. في سياق هذا الموضوع، ينبغي أن يُدرس في ضوء ممارسة الدول وفي حدود ارتباطه بقضايا محددة يشملها الموضوع مثل الشرط المتعلق برابطة الجنسية؛ |
5. J'appelle l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) à réexaminer l'admission du Cambodge à l'Association. | UN | ٥ - وإنني أهيب برابطة أمم جنوب شرقي آسيا أن تعيد النظر في قبول كمبوديا في عضوية هذه الرابطة المرموقة. |
D'autre part, le Groupe s'est entretenu, à Goma, avec l'Association des exportateurs de minerais, qui représente l'ensemble des entreprises d'exportations immatriculées. | UN | 94 - والتقى الفريق في هذه الأثناء برابطة مصدري المعادن في غوما، التي تمثل كل شركات التصدير المسجلة. |
Mes biens chers frères, nous sommes réunis aujourd'hui devant le Seigneur afin d'unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage. | Open Subtitles | أحبتى,إننا هنا جنباً إلى جنب ,يشهدنا الرب فى هذه الصحبة لجمع هذا الرجل و تلك المرأة برابطة الزواج المقدس |