ويكيبيديا

    "برامجهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs programmes
        
    • leur programme
        
    • leurs propres programmes
        
    • programmes de
        
    • les programmes
        
    • de leurs
        
    • leur propre programme
        
    • leur programmation
        
    • leur logiciel
        
    • leurs émissions
        
    Quant aux décideurs, ils poursuivent énergiquement leurs programmes de réforme politique, économique et sociale. UN ويعمل صانعو القرار بنشاط على متابعة برامجهم اﻹصلاحية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    :: Des consultations avec les travailleurs sociaux pour qu'ils inscrivent le thème de la famille dans leurs programmes de développement à Chennai; UN :: إجراء مشاورات مع العمال الاجتماعيين لإدراج موضوع الأسرة في برامجهم الإنمائية في شيناي؛
    Les bénéficiaires ont manifesté un grand enthousiasme pour cette formation et commencé à intégrer des outils de recherche, de suivi et d'évaluation fondés sur des données factuelles à leurs programmes. UN واستجاب متلقو المنح بحماس لبرامج التدريب التي نفذها الصندوق في مجال تنمية القدرات وبدأوا بإدماج أدوات البحوث والرصد والتقييم القائمة على الأدلة ضمن برامجهم القائمة.
    Vingt-deux interlocuteurs ont indiqué que leur programme avait mené à bien des évaluations externes et internes. UN وذكر 22 من مسؤولي الاتصال أن برامجهم قد استكملت التقييمات الخارجية والداخلية.
    Les participants ont réaffirmé que le Fonds était une source de financement capital pour leurs programmes humanitaires et qu'ils faisaient de plus en plus fréquemment appel à lui. UN وكرر المشاركون التأكيد على أهمية الصندوق كمصدر رئيسي لتمويل برامجهم الإنسانية، وعلى ازدياد اعتمادهم على الصندوق.
    Les partenaires sont appelés à coordonner leurs programmes et à éviter les doubles emplois qui sont contreproductifs. UN وإزاء هذه الخلفية، ينبغي تشجيع الشركاء على تنسيق برامجهم لتفادي ازدواجية الجهود، وهو ما ينحو إلى تحقيق نتائج عكسية.
    :: A aidé les directeurs de programme à améliorer les moyens d'évaluation de leurs programmes et formé leurs collaborateurs aux notions de mesure et d'évaluation. UN :: مساعدة مديري البرامج في تعزيز قابلية برامجهم للتقييم وتدريب موظفيهم في مجال مفاهيم القياس والتقييم.
    Plus de 60 % des personnes consultées ont noté les progrès sensibles dans l'intégration de la réduction des risques de catastrophe dans tous leurs programmes. UN وأبرز أكثر من 60 في المائة من المجيبين إحراز تقدم كبير نحو تعميم الحد من أخطار الكوارث في جميع برامجهم.
    Ils utilisent les mécanismes de prestation d'autres parties prenantes pour la mise en œuvre de leurs programmes. UN وهي تعتمد على آليات تسليم متوافرة لدى غيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ برامجهم.
    Nous leur exprimons notre reconnaissance et les invitons à redoubler d'efforts dans la mise en oeuvre de leurs programmes de développement en faveur des enfants. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لهم وأن نطلب منهم مضاعفة جهودهم لتنفيذ برامجهم التنموية للأطفال.
    Etant donné que les donateurs réalisent bon nombre de leurs programmes de pays à l'échelon des districts, il y a lieu d'espérer qu'ils participeront activement et efficacement à ces comités. UN ونظراً لأن الكثيرين من المانحين ينفذون برامجهم القطرية على صعيد منطقة محددة المعالم فإن من المأمول فيه أن يأتي على هذا الصعيد القدر الأعظم من نشاط المانحين وإسهامهم الفعال.
    Le paragraphe 3 du dispositif, à l'instar de la résolution de l'an dernier, invite toutes les parties à intensifier leurs programmes en vue de promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN الفقرة 3 من المنطوق، مثل قرار العام الماضي، تدعو الجميع إلى مواصلة تكثيف برامجهم لترويج مفهوم الحوار بين الحضارات.
    On espère ainsi que d'autres partenaires adopteront ensuite la même approche et l'intègreront dans leurs programmes habituels. UN وفي المرحلة النهائية، يتعلق الأمل بقيام الشركاء الآخرين بتبني النهج وتكييفه لكي يلائم برامجهم الرئيسية.
    Le Bureau les a aidés à exécuter leurs programmes de formation à l'intention des soldats et des officiers. UN وتلقى هؤلاء المدربون مساعدة من المكتب على تقديم برامجهم التدريبية للجنود والضباط.
    Elle a fait observer que le précédent programme de pays avait été prolongé d'une année pour permettre aux partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques de synchroniser leurs programmes en 1998. UN وأشار إلى أنه قد تم تمديد البرنامج القطري السابق لمدة عام من أجل تمكين شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات العامة من تنسيق برامجهم خلال عام ٨٩٩١.
    Au cours des cinq dernières années, 54 pays ont pris un certain nombre de mesures visant à ajouter de nouveaux éléments à leurs programmes de santé en matière de reproduction. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، اتخذ 54 بلدا بعض التدابير لإضافة عناصر جديدة إلى برامجهم السارية في مجال الصحة الإنجابية.
    Ils occupent des positions stratégiques dans les ministères de la justice, de la sécurité et de l'immigration leur permettant de mettre en œuvre leurs programmes politiques. UN وهم يحتلون مواقع استراتيجية في إدارات العدل والأمن والهجرة لتنفيذ برامجهم السياسية.
    Bon nombre d'apprentis suivent aussi les cours théoriques de leur programme dans ces collèges. UN وتلقى كثير من متدربي التلمذة الحرفية أيضا اﻷجزاء النظرية من برامجهم في هذه الكليات.
    Pour assurer un impact réel, les décideurs des ministères concernés devraient formuler des recommandations à cet égard dans leur programme national; UN وينبغي لصانعي القرارات في الوزارات الوطنية أن يدمجوا توصيات في هذا الصدد ضمن برامجهم الوطنية، بغية تحقيق أثر فعال؛
    Cependant, les experts des logiciels libres euxmêmes reconnaissaient que leurs propres programmes n'étaient pas entièrement exempts d'erreurs. UN غير أن خبراء البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أنفسهم أكدوا أن برامجهم ذاتها ليست خالية إطلاقا من العلل.
    Pour tenir compte de cette tendance, le Centre s'emploie à réajuster les programmes en collaboration avec les partenaires opérationnels concernés. UN ويعمل المركز مع الشركاء المنفذين لإعادة مواءمة برامجهم تمشيا مع هذا الاتجاه.
    Les personnels de l'administration pénitentiaire et de la police judiciaire reçoivent une formation aux droits de l'homme dans le cadre de leurs cours de formation professionnelle. UN ويحصل ضباط السجون والشرطة القضائية على السواء على تدريب في مجال حقوق الإنسان في برامجهم التدريبية المهنية.
    Il est interdit aux enseignants tibétains d'élaborer leur propre programme éducatif local bien qu'il s'agisse là d'un droit garanti par la loi aux minorités nationales. UN ويُمنع المدرسون التيبتيون من إعداد برامجهم التعليمية المحلية، ولو أن القوانين تضمن هذا الحق للأقليات الوطنية.
    Nos membres nationaux ont porté leur programmation et leurs priorités à la connaissance de l'Assemblée générale des Nations Unies en 2000 après leur cinquième conférence panafricaine de Ouagadougou. UN واسترعي أعضاؤنا الوطنيون انتباه الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2000 إلى برامجهم وأولوياتهم بعد مؤتمرهم الخامس لعموم أفريقيا الذي عقد في واغادوغو.
    avec cette liste de caractéristiques, plus le peaufinage de leur logiciel nous pouvons maintenant imprimer une copie de Hawks, règle ça sur... ça serait géniale, sauf pour un vrai rendez-vous embarassant que j'ai eu avec Quentin, il y a quelques temps, Open Subtitles "مع هذه الصفات التي لدينا عن "هيوكس وبدفعةِ من برامجهم سنتمكن من طباعة نسخة من هيوكس .... ونقوم ب
    Le Conseil a suggéré de recommander aux producteurs de promouvoir la lutte contre le racisme dans leurs émissions les plus populaires. UN واقترح المجلس أنه يمكن توصية المنتجين بترويج المواضيع المناهضة للعنصرية في أكثر برامجهم شعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد