ويكيبيديا

    "برامج وطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes nationaux
        
    • de programmes nationaux
        
    • programme national
        
    • programmes nationaux de
        
    • les programmes nationaux
        
    • des dispositifs nationaux
        
    • des programmes de
        
    • programmes nationaux d
        
    • programmes nationaux en
        
    En outre, les gouvernements devraient mettre en place des programmes nationaux de discrimination positive. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعد الحكومات برامج وطنية للتمييز اﻹيجابي.
    Dans ce contexte, on a développé, entre autres, des programmes nationaux d'immunisation des enfants et d'allaitement maternel. UN وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Plusieurs délégations ont fait savoir que leur pays était prêt à appliquer des programmes nationaux BioTrade. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمام بلدانها بتنفيذ برامج وطنية في مجال التجارة البيولوجية.
    Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Certaines de ces difficultés sont traitées dans le cadre de programmes nationaux ou régionaux. UN وتتم مواجهة بعض هذه التحديات من خلال برامج وطنية أو إقليمية.
    Au moins 102 pays ont établi des comités nationaux de coordination ou des mécanismes semblables, et au moins 90 ont entrepris des programmes nationaux pour la célébration de cette Année. UN وقد قامت بلدان لا يقل عددها عن ١٠٢ بإنشاء لجان تنسيق وطنية أو آليات مشابهة، وبدأ ٩٠ بلدا على اﻷقل برامج وطنية للاحتفال بالسنة.
    Le Kenya est décidé à appliquer la Stratégie et a déjà mis en oeuvre des programmes nationaux à cet effet. UN وتلتزم كينيا بتنفيذ الاستراتيجية العالمية وتقوم بالفعل بتنفيذ برامج وطنية لهذا الغرض.
    Avec son assistance, les pays de la région, comme le Nigéria, ont élaboré des programmes nationaux intégrés de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN وبمساعدة المكتب، وضعت بلدان في المنطقة، مثل نيجيريا، برامج وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار والجريمة المنظَّمة.
    À la fin de 2009, une quarantaine de pays avaient adopté des programmes nationaux aux fins de la mise en œuvre de stratégies de réduction des risques de catastrophe. UN وبحلول نهاية عام 2009، كان حوالي 40 بلداً قد اعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات للحد من أخطار الكوارث.
    Suite aux analyses des chaînes de valeur dans certains secteurs, des programmes nationaux ont été formulés pour six pays. UN وبعد إكمال تحليلات سلاسل القيمة في قطاعات مختارة، تم صوغ برامج وطنية من أجل ستة بلدان.
    :: des programmes nationaux ont été élaborés dans tous les domaines prioritaires. UN :: وضعت برامج وطنية في جميع المجالات ذات الأولوية.
    La Côte d'Ivoire, le Ghana, le Kenya, le Mali et le Nigéria mettent en œuvre des programmes nationaux d'alimentation dans les écoles fondés sur la production agricole locale. UN وتنفذ غانا وكوت ديفوار وكينيا ومالي ونيجيريا برامج وطنية للتغذية المدرسية المستمدة من الإنتاج الزراعي المحلي.
    Elle applique des programmes nationaux et régionaux de sécurité alimentaire et s'efforce d'aider les PEID à intégrer les politiques et programmes durables en la matière dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN وتنفذ المنظمة برامج وطنية وإقليمية لتحقيق الأمن الغذائي وتعمل على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على دمج سياسات وبرامج مستدامة في مجال الأمن الغذائي في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    ii) Augmentation du nombre de pays adoptant des programmes nationaux visant à appliquer des stratégies de prévention des risques et de relèvement; UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث
    Le Kenya réalise actuellement des programmes nationaux visant à atténuer les effets des changements climatiques. Des principes directeurs nationaux concernant les activités réalisées conjointement en vertu de la Convention, dont un mécanisme de développement propre, ont été mis au point. UN وأوضح أن كينيا تعكف على تنفيذ برامج وطنية رامية إلى تخفيف أثر تغير المناخ وأنه تم وضع المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار الاتفاقية ومنها آلية لتنمية أنظف.
    Approche-programme 3. Cette notion recouvre la poursuite d'objectifs de développement nationaux au moyen de programmes nationaux cohérents. UN ٣ - يتمثل النهج البرنامجي في متابعة اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية من خلال برامج وطنية متماسكة.
    Grâce à ces unités, les questions de population ont davantage été mises en lumière de même que la mise en oeuvre de programmes nationaux destinés à leur trouver une solution. UN وقد زادت هذه الوحدات من إبراز مسائل السكان وعززت تنفيذ برامج وطنية للتصدي لها.
    Les commissions régionales devraient, le cas échéant, encourager la mise en place de programmes nationaux devant déboucher sur la mise en place d'un système durable et la transition vers un tel système. UN ويجب على اللجان الاقليمية، عند الضرورة، تشجيع انشاء برامج وطنية ﻹقامة نظام مستدام للطاقة والانتقال الى هذا النظام.
    À ce jour, plus de 80 % des pays de la région ont mis en place un programme national. UN وحتى الآن، أنشأ أكثر من 80 في المائة من بلدان المنطقة برامج وطنية لهذا الغرض.
    f) L'approche-programme devrait reposer sur les programmes nationaux et son application devrait être modulée en fonction de leurs besoins; UN ويتعين أن يقوم نهج البرنامج على برامج وطنية وأن يطبق بمرونة حسب كل احتياج؛
    9. Prend note des efforts que déploient les États Membres pour renforcer les capacités nationales et locales de mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, y compris en mettant en place des dispositifs nationaux de prévention des catastrophes, et engage la communauté des donateurs à consacrer beaucoup plus de fonds au renforcement de la résistance aux catastrophes; UN " 9 - تسلم أيضا بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تطوير قدرات وطنية ومحلية لتنفيذ إطار عمل هيوغو، بوسائل منها وضع برامج وطنية للحد من الكوارث، وتهيب بالجهات المانحة أن ترصد المزيد من الأموال بشكل ملموس لزيادة الاستثمار من أجل تعزيز الصمود في مواجهة الكوارث؛
    Afin de les combler, la Banque finance actuellement des programmes de renforcement des statistiques nationales (au Nicaragua, par exemple). UN ولسد هذه الثغرة، يموِّل المصرف برامج وطنية لتعزيز الإحصاءات، كما يحدث ذلك مثلاً في نيكاراغوا.
    J'encourage la mise en place de programmes nationaux en faveur des témoins pour assurer des mesures de protection efficaces aux victimes qui signalent des actes de représailles. UN وأدعو إلى إنشاء برامج وطنية للشهود توفر تدابير حماية فعالة للضحايا الذين أبلغوا عن أعمال انتقامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد