Par exemple, le fichier contient peu d'experts sur les moyens d'intervention tels que le mécanisme pour un développement propre ou l'échange des droits d'émission. | UN | فعلى سبيل المثال، تشتمل القائمة على عدد قليل من الخبراء في مجال الصكوك المتعلقة بالسياسات العامة مثل آلية التنمية النظيفة أو الاتجار برخص اطلاق الانبعاثات. |
Parmi les instruments examinés aux fins de la présente note rares sont ceux qui prévoient des mesures économiques comme l'imposition de taxes ou l'échange de droits d'émission. | UN | هناك عدد قليل من الصكوك التي فحصت ﻷغراض هذه المذكرة تتضمن نهجا تجارية مثل الضرائب أو الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات. |
iv) Les améliorations susceptibles d'être apportées aux échanges de droits d'émission et aux mécanismes fondés sur des projets; | UN | `4` إدخال تحسينات على الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع؛ |
:: Elle encourage l'introduction et le maintien de dispositions propres à garantir la compétence de conduite qui soutiennent la reconnaissance et la sécurité internationales des permis de conduire; | UN | :: تعزيز استحداث ومواصلة ترتيبات تضمن صلاحيات القيادة التي تدعم الاعتراف الدولي برخص القيادة وأمنها؛ |
Cette sous-utilisation des crédits a été en partie contrebalancée par des dépenses supérieures aux prévisions pour l'achat de licences de nouveaux logiciels. | UN | وقابلت الرصيد غير المستخدم جزئيا زيادة الاحتياجات المتعلقة برخص تشغيل تطبيقات البرامجيات الجديدة. |
:: Élaboration de mesures antifraude concernant le permis de conduire international; | UN | :: وضع تدابير لمكافحة الغش خاصة برخص القيادة الدولية؛ |
Échanges de droits d'émission et mécanismes fondés sur des projets | UN | الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات، والآليات القائمـة على مشاريع استخدام الأراضي، وتغيير |
I. Éléments d'un texte sur les échanges de droits d'émission et les mécanismes fondés sur | UN | المرفق الأول - عناصر من أجل نص عن الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات والآليات القائمة على |
Ceux-ci contiennent des informations générales et exposent les améliorations et les options concernant le secteur UTCATF, et les échanges de droits d'émission et mécanismes fondés sur des projets, respectivement. | UN | وتقدم هاتان الوثيقتان معلومات أساسية وتصفان التحسينات والخيارات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، والاتجار برخص إطلاق الانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع على التوالي. |
Éléments d'un texte sur les échanges de droits d'émission et les mécanismes fondés sur des projets | UN | عناصر من أجل نص عن الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع |
A. Introduire des échanges de droits d'émission en fonction d'objectifs sectoriels | UN | ألف - إدخال نظام الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات استناداً إلى الأهداف القطاعية |
Demander l'établissement de modalités pour l'échange de droits d'émission par secteur par le biais d'une décision de la CMP | UN | :: طلب تطوير طرائق للاتجار برخص الانبعاثات القطاعية عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو |
Ce projet présente un autre aspect novateur, à savoir son potentiel en matière d'échange de droits d'émission. L'ONUDI examine avec l'Autriche la possibilité de l'utiliser pour des crédits d'émission. | UN | وأردف قائلا إن المشروع ينطوي على عنصر ابتكار آخر هو ما يتيحه من نطاق ممكن للاتجار برخص إطلاق الانبعاثات، وإن اليونيدو تناقش مع النمسا ما إذا كان بالإمكان استخدام المشروع لأغراض أرصدة الانبعاثات. |
Rapport sur les moyens de promouvoir la région de la CESAO en tant que marché intéressant pour l'échange des droits d'émission par le biais des projets du Mécanisme pour un développement propre | UN | تقرير عن نهج الترويج لمنطقة الإسكوا من حيث هي سوق جذابة للاتجار برخص الانبعاثات، من خلال مشاريع آليات التنمية النظيفة |
Parmi les domaines dans lesquels les Parties pourraient vraiment aller de l'avant, elle a cité le mécanisme pour un développement propre ainsi que le mécanisme d'échange de droits d'émission dont beaucoup souhaitaient qu'ils commencent à fonctionner rapidement. | UN | وكمثال ﻷحد المجالات التي يمكن انجاز تقدم خاص فيها، أشارت إلى الاهتمام الواسع باﻷداء المبكر ﻵلية التنمية النظيفة، وكذلك بالاتجار برخص إطلاق الانبعاثات. |
2. L'échange de droits d'émission, tel qu'il est défini ci—dessus au paragraphe 1, est soumis aux critères ci—après : | UN | ٢- يخضع الاتجار برخص الانبعاثات، طبقاً للتعريف الذي ورد في الفقرة ١ أعلاه، للمعايير التالية: |
Il note également avec inquiétude que, d'après ce qu'a dit la délégation, les travailleurs étrangers qui travaillent dans l'Etat partie avec des permis de travail valides et deviennent par la suite séropositifs sont généralement expulsés. | UN | ويقلقها أيضاً ما ذكره وفد الدولة الطرف من أن العمال اﻷجانب العاملين في الدولة الطرف برخص عمل صالحة والذين يصابون فيما بعد بفيروس نقص المناعة البشرية يطردون عادة. |
3. Inspection obligatoire du véhicule, reconnaissance mutuelle des permis de conduire et assurance responsabilité civile | UN | ٣- التفتيش اﻹجباري للمركبات، والاعتراف المتبادل برخص القيادة وتأمين الغير |
Nous publierons prochainement le deuxième rapport, couvrant les exportations et les décisions d'octroi de licences d'exportation en 1998. | UN | وفي وقت لاحق من هذا العام سنقوم بإصدار التقرير السنوي الثاني الذي سيشمل الصادرات والقرارات المتعلقة برخص التصدير في عام 1998. |
De plus, la loi sur les licences d'exportation et d'importation exige une licence pour exporter à partir du Canada n'importe quel élément contenu dans la Liste des marchandises d'exportation contrôlée. | UN | وفضلا عن ذلك، يشترط في القانون المتعلق برخص التصدير والاستيراد الحصول على رخصة من أجل تصدير جميع أنواع السلع والتكنولوجيا المدرجة في قائمة مراقبة الصادرات من كندا. |
Le SCN 2008 recommande clairement que les versements relatifs aux permis d'émission dans l'atmosphère soient enregistrés parmi les impôts. | UN | ويوصي بوضوح نظام الحسابات القومية لعام 2008 بأن تسجل المدفوعات المتعلقة برخص إطلاق انبعاثات في الجو بصفتها ضرائب. |
Le recours à l’échange de droits d’émission plutôt qu’aux autres instruments économiques s’accentue et devrait être étudié plus à fond. | UN | وما فتئ استعمال خطط الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات كبديل لﻷدوات الاقتصادية اﻷخرى يحظى باهتمام متزايد؛ وينبغي المضي في استقصائه. |