Il y avait une anomalie dans sa programmation. Vous le savez. | Open Subtitles | كان هناك خطأ في برمجتها وأنتم جميعاً تعرفون هذا |
Le but d'ensemble est de renforcer le CCI et de rationaliser ses méthodes de travail et sa méthode de programmation afin d'accroître sa productivité et d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
Les nouveaux autocommutateurs privés numériques (PABX) en cours d'installation dans les bureaux extérieurs seront programmés pour assurer la collecte automatique des données du trafic. | UN | فالبدالات الرقمية الجديدة للسنترالات الفرعية اﻷوتوماتية الخاصة التي يجري تركيبها في المكاتب الخارجية سيتم برمجتها بحيث تجمع أوتوماتيكيا بيانات حركة الاتصال. |
Je ne pense pas que ça soit important parce que celui qui a fait ça n'a sûrement pas les capacités de la reprogrammer. | Open Subtitles | لا أظنّ لذلك جدوى، لأني أخمّن أن الفاعل لا يحوز المهارات اللازمة لإعادة برمجتها. |
Cette opération a été particulièrement coûteuse et il reste de nombreux rapports à programmer. | UN | وكانت تلك المهمة باهظة التكاليف، وكانت هناك أعمال متأخرة كثيرة في التقارير التي يتعين برمجتها. |
L'appareil émet des millions de particules irradiées qui ont été programmées génétiquement pour pénétrer nos organismes et se rassembler derrière les poumons. | Open Subtitles | الجهاز يصدر ملايين من جزيئات الاشعة والتى تم برمجتها على المستوي الجينى والتى تدخل الى انظمتنا وراء الرئة. |
Tu as programmé Alice pour nous réunir parce que tu avais confiance en moi pour réparer la situation. | Open Subtitles | الآن، قمت برمجتها أليس لجلب لنا معا لأنك موثوق لي لمعرفة هذا. |
La question de la réinstallation est actuellement liée au référendum et aux élections qui doivent avoir lieu. On considère donc qu'elle est politisée et programmée avec trop de rigueur. | UN | فمسألة إعادة التوطين مرتبطة حاليا بالاستفتاء والانتخابات المحلية المقبلين، ومن ثم فإنها ينظر اليها على أنها أخذت طابعا سياسيا وجرى برمجتها على نحو صارم للغاية. |
Toutefois, plusieurs autres délégations ont conjuré l'UNICEF de préserver sa neutralité et de ne pas associer de considérations politiques à sa programmation. | UN | بيد أن وفودا أخرى ألحت على أن تحتفظ اليونيسيف بحيادها وألا تجعل برمجتها مرتبطة بشروط سياسية. |
Le but d'ensemble est de renforcer le CCI et de rationaliser ses méthodes de travail et sa méthode de programmation afin d'accroître sa productivité et d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
De ce fait, le HCR s'est engagé à placer au centre de ses préoccupations les problèmes de handicap dans sa programmation pour 2011. | UN | ونتيجة لذلك، وافقت مفوضية حقوق الإنسان على التركيز على قضايا الإعاقة في برمجتها لعام 2011. |
Il aimerait renforcer sa programmation en se fondant sur des analyses de situation et sur une gestion axée sur les résultats. | UN | وتود اليونيسيف تعزيز برمجتها استنادا إلى تحليلات للحالات والإدارة القائمة على النتائج. |
Elles ont estimé que le rapport mettait en évidence l'importance accordée à la défense des droits de l'homme dans la programmation de l'UNICEF. | UN | ورأت هذه الوفود أن التقرير يبرز المدى الذي بلغته اليونيسيف في تعزيزها للحقوق في برمجتها. |
En règle générale, les produits sont programmés plus d’un an avant l’approbation du budget et reposent sur les estimations les plus réalistes dont on dispose quant aux besoins futurs. | UN | وعادة ما تبرمج النواتج قبل أكثر من سنة من اعتماد الميزانية، وتستند برمجتها إلى أفضل التقديرات المتاحة لما سيكون مطلوبا. |
À l'heure actuelle, les excédents cumulés ont été en grande partie programmés pour financer les activités des prochaines années. | UN | وكانت غالبية الفوائض المتراكمة، وقت كتابة هذا التقرير، قد تمت برمجتها لأغراض التنفيذ في السنوات المقبلة. |
Je ne pense pas que ça soit important parce que celui qui a fait ça n'a sûrement pas les capacités de la reprogrammer. | Open Subtitles | لا أظنّ لذلك جدوى، لأني أخمّن أن الفاعل لا يحوز المهارات اللازمة لإعادة برمجتها. |
Elles ont un instinct millénaire dans leurs cellules. Un instinct qu'on peut programmer. | Open Subtitles | لديها غرائز ملايين السنين موجودة في خلاياها، غرائز يمكننا برمجتها |
Les interventions suivantes ont été soit réalisées soit sont programmées : | UN | ومن الناحية التحليلية، فإن الإجراءات التي تم تنفيذها أو برمجتها هي: |
Un drone peut être programmé pour repérer cette signature thermique? | Open Subtitles | هل يمكن لطائرة بلا طيار أن يتم برمجتها أن تبحث عن هذه البقعة الحرارية |
Peut-être qu'elle est programmée pour se croire humaine. | Open Subtitles | ربما برمجتها تمنعها من الإعتراف أنها أي شيء غير البشر |
Si les sources de recettes se diversifient et que l'on est moins tributaire d'un petit groupe de donateurs, le montant des ressources à percevoir à l'avenir pourra dépasser les coefficients actuels applicables à la deuxième et troisième années. | UN | وإذا أصبح تدفق الايرادات أكثر تنوعا، ومن ثم أقل اعتمادا على مجموعة صغيرة من المانحين، يجوز زيادة مبلغ الموارد التي يمكن برمجتها للسنوات المقبلة، من المعاملات الحالية للسنتين الثانية والثالثة. |
À la fin de 2004, 90 % des pays de programme réunissant les conditions requises auront un cycle harmonisé. | UN | وبحلول عام 2004، ستكون نسبة 90 في المائة من بلدان البرامج المؤهلة للمواءمة قد واءمت دورات برمجتها. |
Des renseignements plus précis sur les activités reprogrammées sont donnés dans les rubriques pertinentes à l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير المعلومات المحددة بشأن اﻷنشطة التي أعيدت برمجتها تحت بنود الميزانية ذات الصلة. |
L'UNICEF a intégré les priorités susmentionnées dans ses programmes à l'échelon des pays et à l'échelon international. | UN | وقد أدمجت اليونيسيف الأولويات السالفة الذكر في جميع أنشطة برمجتها على كل من الصعيد القطري والصعيد العالمي. |
Cameron, un terminator reprogrammé pour les défendre à tout prix ; | Open Subtitles | كامرن ، آلية اعيد برمجتها لكى تحميهما بأى ثمن |
On est pas des machines qui se programment et se reprogramment. | Open Subtitles | نحن لسنا بآلات حتى يستطيعوا برمجتها وإعادة برمجتها كما يشاءون |