La Division fournit de solides services de secrétariat au Comité et exécute intégralement son programme de réunions et conférences internationales. | UN | والشعبة تقدم إلى اللجنة خدمات أمانة قوية، وتنفذ على نحو كامل برنامجها الخاص بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |
Elle devrait également renforcer son programme de gestion des déchets radioactifs. | UN | وعلى الوكالة أيضا أن تعزز برنامجها الخاص بإدارة النفايات المشعة. |
Le HCR a donc commencé de réduire son programme de soins et entretien en étroite consultation avec le Gouvernement pakistanais. | UN | ولذلك، بدأت المفوضية في تخفيض حجم برنامجها الخاص بالرعاية والاعالة، بالتشاور الوثيق مع حكومة باكستان. |
son programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux est destiné aux réfugiés les plus défavorisés sur le plan socio-économique. | UN | وتستهدف، من خلال برنامجها الخاص بحالات المشقة، اللاجئين الذين يعانون من أقصى قدر من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي. |
Il aura ainsi bouclé son programme d'enquête. | UN | وبهذا تكون قد اختتمت برنامجها الخاص بالتحقيقات. |
Le Département de l'information poursuivra son programme spécial consacré aux problèmes économiques de l'Afrique. | UN | وستواصل ادارة شؤون الاعلام برنامجها الخاص ﻹبراز الاهتمامات الاقتصادية الافريقية. |
Le Gouvernement mozambicain s'emploie à intégrer un Programme national pour l'enfance à son programme de reconstruction nationale. | UN | وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني. |
Le HCR a donc commencé de réduire son programme de soins et entretien en étroite consultation avec le Gouvernement pakistanais. | UN | ولذلك، بدأت المفوضية في تخفيض حجم برنامجها الخاص بالرعاية والاعالة، بالتشاور الوثيق مع حكومة باكستان. |
Le Gouvernement costa-ricien envisage également de développer son programme de gestion des risques. | UN | وستقوم حكومته أيضاً بتوسيع برنامجها الخاص بإدارة المخاطر. |
Nous exhortons le NEPAD à faire de cette question une composante prioritaire de son programme de paix. | UN | ونحث الشراكة الجديدة على أن تجعل من هذه المسألة من العناصر ذات الأولوية في برنامجها الخاص بالسلم. |
Ce projet permettra au HautCommissariat de renforcer son programme de lutte contre le trafic. | UN | سيمكن المشروع المفوضية من توسيع نطاق برنامجها الخاص بمناهضة الاتجار. |
Le Japon a indiqué que son programme de construction de centrales nouvelles était en retard par rapport au calendrier fixé à l'époque de sa deuxième communication nationale. | UN | وأشارت اليابان إلى أن برنامجها الخاص بالمحطات الجديدة قد تخلف عن الجدول المعلن عند تاريخ البلاغات الوطنية الثانية. |
Le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance technique dans ces domaines. | UN | وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance technique dans ces domaines. | UN | وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني. |
Il fait rapport chaque année au Conseil du commerce et du développement sur son programme d'assistance technique au peuple palestinien. | UN | وتقدم الأمانة إلى مجلس التجارة والتنمية تقارير سنوية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
En outre, la Nouvelle-Zélande participe de manière suivie à l'effort d'atténuation et d'adaptation par le biais de son programme d'aide publique au développement (APD). | UN | كما تقدم نيوزيلندا مساهمة مستمرة في عمليات التخفيف والتكيف من خلال برنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
73. Pour s'acquitter de ce mandat, le Département a notamment poursuivi son programme spécial d'information sur la question de Palestine, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/64 C du 11 décembre 1992. | UN | ٧٣ - كما نفذت الادارة اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بهذه الولاية، وذلك في إطار برنامجها الخاص المتصل بقضيــة فلسطين على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
51. Conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale, le Département a poursuivi son programme spécial d’information sur la question de Palestine. | UN | ٥١ - وواصلت اﻹدارة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة برنامجها الخاص لﻹعلام بشأن قضية فلسطين. |
En fait, l'Inde a été encouragée à poursuivre son programme relatif aux armes nucléaires. | UN | بل إن الهند لاقت تشجيعاً على مواصلة برنامجها الخاص بالأسلحة النووية. |
Chaque école met au point son propre programme d'année de transition conformément aux directives fixées par le Ministère de l'éducation et des sciences. | UN | وتضع كل مدرسة برنامجها الخاص لسنة الانتقال في إطار المبادئ التوجيهية التي وضعتها وزارة التعليم والعلم. |
La formation dans les domaines techniques a été financée par le Gouvernement allemand par le biais de son programme CARICOM. | UN | وقدمت حكومة ألمانيا من خلال برنامجها الخاص بالاتحاد الكاريبي دعمها للتدريب في المجالات الفنية. |
Il le prie de donner un rang de priorité élevé à la mise en œuvre de son programme sur l'éducation en matière de population et la préparation à la vie familiale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي أولوية عالية لتنفيذ برنامجها الخاص بالسكان والتثقيف في مجال الحياة الأسرية. |
Le Canada a également modifié son programme visant les aides familiaux résidents, en réponse à des interrogations sur l'application de ce programme. | UN | كما أدخلت كندا تعديلات على برنامجها الخاص بمقدمي الرعاية من المهاجرين المقيمين استجابة للشواغل التي أثيرت بشأن تطبيقه. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme continue de compter sur l'appui des États Membres pour assurer la mise en œuvre de son programme pour la Sierra Leone. | UN | ولا تزال المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعوِّل على دعم الدول الأعضاء لتنفيذ برنامجها الخاص بسيراليون. |
Billie Dean a son propre show sur Lifetime. | Open Subtitles | بيلي دين لديها برنامجها الخاص على قناة لايف تايم. |