Les accords commerciaux tiennent-ils compte du développement? Analyse du Programme de Doha pour le développement et des accords de libre-échange | UN | هل تنطوي الاتفاقات التجارية على التنمية؟ نظرة إلى برنامج الدوحة الإنمائي واتفاقات التجارة الحرة |
Un moratoire sur la signature d'accords de commerce régionaux a été proposé dans l'attente de la conclusion du Programme de Doha pour le développement. | UN | وطُرح اقتراح يدعو إلى وقف إبرام اتفاقات تجارية إقليمية جديدة إلى حين اختتام برنامج الدوحة الإنمائي. |
Dix ans après son lancement, on attend toujours l'aboutissement du Programme de Doha pour le développement. | UN | ورغم مرور عقد من الزمان منذ بدء برنامج الدوحة الإنمائي، فإن اختتامه ما زال أمرا بعيد المنال. |
Chacun devrait faire preuve de la détermination et de la souplesse nécessaires à la réalisation des objectifs incarnés dans le Programme de Doha pour le développement. | UN | وينبغي أن يبدي الجميع التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في برنامج الدوحة الإنمائي. |
Il est crucial de recentrer l'attention sur le Programme de Doha pour le développement et sur son programme de travail sur les petites économies. | UN | ومن الضروري تركيز الاهتمام من جديد على برنامج الدوحة الإنمائي، وبرنامج العمل للاقتصادات الصغيرة. |
Cancún nous a montré, de façon assez brutale, à quel point le Programme de Doha pour le développement était ambitieux et complexe. | UN | وقد أظهر لنا اجتماع كانكون، بطريقة قاسية نوعا ما، أن برنامج الدوحة الإنمائي طموح ومعقد للغاية. |
Les négociations du Programme de Doha pour le développement sont très étendues. | UN | إن مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي واسعة النطاق. |
M. John B. Richardson, chef de la délégation de la Commission européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, a réaffirmé l'engagement de la Communauté européenne à tous les éléments du Programme de Doha. | UN | ريتشاردسون، رئيس وفد اللجنة الأوروبية لدى الأمم المتحدة، من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بجميع عناصر برنامج الدوحة. |
Nous avons évité les impasses et les revers et nous pouvons à présent redoubler d'efforts, en vue de réaliser des progrès significatifs dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. | UN | وقد تجنبنا أي تعثر أو انتكاس، والآن نستطيع استئناف بذل الجهود لتحقيق تقدم كبير بشأن برنامج الدوحة الإنمائي. |
Il faudrait s'attacher dans une large mesure à aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Programme de Doha pour le développement. | UN | وينبغي التركيز بدرجة كبيرة على تقديم الدعم للبلدان النامية في بلوغ أهداف برنامج الدوحة من أجل التنمية. |
Les négociations du Programme de Doha pour le développement doivent reprendre, car leur conclusion réussie entraînera des gains de développement substantiels pour les pays en développement. | UN | يجب استئناف مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي، لأن التوصل إلى نتيجة ناجحة فيها سيوفر فوائد إنمائية كبيرة للبلدان النامية. |
La suspension des négociations du Programme de Doha pour le développement a été un événement inquiétant pour certains de nos pays. | UN | لقد كان تعليق مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي تطورا مزعجا لبعض بلداننا. |
Le Brésil regrette vivement que les négociations du Programme de Doha pour le développement aient été suspendues. | UN | وتأسف البرازيل أسفا عميقا لتعليق المفاوضات بشأن برنامج الدوحة للتنمية لمنظمة التجارة العالمية. |
Les résultats décevants de l'économie mondiale attendus cette année viennent encore souligner à quel point il importe de promouvoir le Programme de Doha pour le développement. | UN | كما أن التكهنات الاقتصادية العالمية المخيبة للظن لعام 2002 تزيد من التأكيد على أهمية تعزيز برنامج الدوحة الإنمائي. |
Par conséquent, il est absolument nécessaire de mettre en pratique le Programme de Doha pour le développement, en tant que source de financement pour le développement. | UN | وعلى هذا فإن الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي، بوصفه مصدرا لتمويل التنمية، هي جهود حيوية. |
La Fédération de Russie partage l'avis du Secrétaire général exprimé dans son rapport, selon lequel le domaine qui offre le plus gros potentiel reste le Programme de Doha pour le développement. | UN | والاتحاد الروسي يشارك الأمين العام في الرأي الذي أعرب عنه في تقريره، والذي يقول بأن برنامج الدوحة بشأن التنمية هو المجال الزاخر بأكبر قدر من الإمكانات. |
La prolongation des débats entre les membres sur le Programme de Doha pourrait entraîner le report des négociations sur l'admission de nouveaux membres. | UN | ويمكن لاستطالة المناقشات بين الأعضاء بشأن برنامج الدوحة أن تؤدي إلى تأجيل المفاوضات المتصلة بقبول أعضاء جدد. |
M. Caldas de Moura se joint aux orateurs qui l'ont précédé pour réaffirmer la nécessité d'une politique agricole réussie afin d'appuyer le Programme de Doha. | UN | وضم صوته إلى أصوات من سبقوه من المتكلمين لإعادة الإعراب عن الحاجة إلى سياسة زراعية ناجحة لدعم برنامج الدوحة. |
le Programme de Doha insiste sur des thèmes qui intéressent les pays en développement. Néanmoins, il ne résoudra pas leurs problèmes s'il n'est pas appliqué effectivement. | UN | وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية. |
Actuellement, les divergences entre les pays sur le Programme de Doha mettent de nouveau les négociations d'adhésion en danger, à l'instar de ce qui s'est produit avant la Conférence de Doha. | UN | إن الخلافات بين البلدان حول برنامج الدوحة تعرّض مفاوضات الانضمام لخطر التعثر، وهو ما حدث قبل مؤتمر الدوحة. |
La mobilisation de ressources pour le développement pouvait être considérablement renforcée si des progrès significatifs étaient accomplis en ce qui concerne le plan d'action de Doha pour le développement. | UN | 20 - ويمكن التوسع بشدة في تعبئة الموارد لأغراض التنمية بتحقيق تقدم حاسم في تنفيذ برنامج الدوحة للتنمية. |
Dans le contexte OMC/Agenda de Doha, l'UE contribue à avancer dans l'élaboration de mesures favorisant la poursuite de l'intégration des économies de petite taille et vulnérables dans le système commercial multilatéral. | UN | وفي سياق منظمة التجارة العالمية/برنامج الدوحة الإنمائي، يؤيد الاتحاد الأوروبي إحراز تقدم في تحديد تدابير للمساعدة في تعزيز إدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
De plus, l'OMC promeut activement la cible demandant des assouplissements et des marges de manœuvre décisionnelle pour les pays les moins avancés, en donnant la priorité au développement conformément au Programme de Doha pour le développement. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن المنظمة بإعطائها الأولوية للتنمية في برنامج الدوحة الإنمائي، تساعد بالفعل على تحقيق الهدف الداعي إلى توفير المرونة والحيز السياسي لأقل البلدان نمواً. |
La CNUCED pouvait aussi servir de cadre à la formation d'un consensus et au mûrissement des questions à négocier à l'OMC, et contribuer ce faisant à remettre le programme de travail de Doha sur la bonne voie. | UN | وبإمكان الأونكتاد أيضاً أن يوفر محفلاً لتحقيق التوافق في الآراء ولإنضاج المجالات التفاوضية من أجل مواصلة معالجتها في منظمة التجارة العالمية، فيسهم بذلك في إعادة عمل برنامج الدوحة إلى مساره الصحيح. |