En réponse, le Gouvernement a lancé un programme spécial destiné à remédier à l'insécurité alimentaire dans 22 districts. | UN | واستجابة لهذا الطلب، شرعت الحكومة في برنامج خاص لمعالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي في 22 مقاطعة. |
Le Gouvernement envisage d'adopter un programme spécial visant à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتنظر حكومة نيبال حالياً في اعتماد برنامج خاص من أجل ضمان مزيد من الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En 1988, un programme spécial d'activités a été mis au point en vue de la célébration du quarantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي عام ١٩٨٨، نُظم برنامج خاص لﻷنشطة للاحتفال بمناسبة مرور ٤٠ سنة على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
A ces deux instruments, un programme de Transparence en milieu judiciaire (PREGOT) est en cours d'élaboration. | UN | ويجري كذلك، بالإضافة إلى هذين الصكين، إعداد برنامج خاص بالشفافية في مجال القضاء. |
un programme spécial est actuellement à l'étude pour renforcer les services connexes existants. | UN | ويجــري اﻵن استعراض برنامج خاص لتقوية الخدمات الحاليــة ذات الصلــة بالموضوع. |
un programme spécial a depuis été mis au point pour venir en aide au peuple palestinien. | UN | وقد تم منذ ذلك الوقت وضع برنامج خاص لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
un programme spécial de formation à l'informatique a aussi été organisé à l'intention d'observateurs des partis afin qu'ils puissent suivre le processus de dépouillement du scrutin. | UN | كذلك، نظم برنامج خاص لتدريب مراقبي اﻷحزاب على استخدام الحاسوب، لتمكينهم من متابعة عملية عد اﻷصوات. |
En 1994, nous avons lancé un programme spécial pour réduire l'analphabétisme des femmes dans les zones rurales en particulier, et relever le pourcentage des filles fréquentant l'école. | UN | كما انطلق سنة ١٩٩٤ برنامج خاص لتقليص اﻷمية لدى النساء، خاصــة في الريف، والعمل على الرفع من نسبة تمدرس الفتـاة. |
Le Département de l'information était responsable d'un programme spécial ayant pour objet de mettre en relief les préoccupations économiques des pays africains. | UN | وتولت ادارة شؤون الاعلام المسؤولية عن برنامج خاص لتركيز الضوء على الشواغل الاقتصادية لافريقيا. |
Dans l'un des centres pour femmes, un programme spécial est en place pour appuyer les mères détenues à élever leurs enfants. | UN | ويطبَّق في أحد مراكز احتجاز النساء برنامج خاص لدعم الأمهات المحتجَزات في تربية أولادهن. |
un programme spécial sera mis en œuvre pour protéger les droits des victimes du conflit et des femmes déplacées à l'intérieur du pays et pour assurer leur réadaptation; | UN | :: تشغيل برنامج خاص لحماية حقوق النساء ضحايا النزاع والنازحات داخلياً وإعادة تأهيلهن؛ |
Mise en œuvre d'un programme spécial ayant pour objet de moderniser le système d'information du marché du travail et de renforcer les capacités des agences pour l'emploi; | UN | تنفيذ برنامج خاص لتطوير نظام معلومات سوق العمل وتعزيز قدرات مكاتب التشغيل. |
J'ai donc chargé le Gouvernement d'élaborer un programme spécial à l'intention des villes à industrie unique. | UN | وأكلف الحكومة بوضع برنامج خاص بشأن تنمية البلدات ذات القطاع الاقتصادي الوحيد. |
Nous avons, par ailleurs, un programme spécial en Afghanistan qui aide à la reconstruction de ce pays; jusqu'à présent, ce programme a coûté 62 millions de dollars. | UN | ولدينا في أفغانستان أيضا برنامج خاص للمساهمة في إعادة الإعمار، بلغت تكاليفه حتى الآن 62 مليون دولار. |
un programme spécial a été élaboré pour protéger et prendre soin des victimes-témoins de trafic d'êtres humains. | UN | وتم وضع برنامج خاص للشهود ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية وذلك لحماية الضحايا ورعايتهم. |
un programme spécial à l'intention des pays en sortie de conflit était à l'étude. | UN | ويُنظر الآن في برنامج خاص للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات. |
De plus, l'Organisation a lancé en 2002 un programme spécial interdisciplinaire consacré à la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وفضلا عن ذلك، شرع في عام 2002 في تنفيذ برنامج خاص متعدد التخصصات يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية. |
un programme de financement spécial pour les organisations non gouvernementales tant des pays développés que des pays en développement doit être créé pour contrôler la mise en œuvre du programme. | UN | وينبغي إنشاء برنامج خاص للمنح من أجل المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة والنامية للرقابة على تنفيذ البرامج. |
Le Mexique a signalé l'existence d'un programme spécifique qui porte sur le fémicide. | UN | وأبلغت المكسيك عن برنامج خاص يركز على جريمة قتل الإناث. |
Il serait souhaitable de mettre en oeuvre un programme d'action tenant compte des problèmes spécifiques des femmes, analogue à ceux appliqués par divers pays en développement. | UN | ويبدو أن من المستصوب وضع برنامج خاص للمرأة مماثل لبرامج مختلف البلدان النامية. |
Au titre de programmes spéciaux parrainés par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Kirghizistan est approvisionné en moyens de contraception depuis 1993. | UN | ويتم، منذ عام ١٩٩٣، توريد وسائل منع الحمل لجمهورية قيرغيزستان بموجب برنامج خاص لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le mercredi 25 octobre 1995, le Haut Commissaire pour les droits de l'homme patronnera un programme d'activités spéciales à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | برنامج خاص يستضيف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان برنامجا لحقوق اﻹنسان يوم اﻷربعاء، الموافق ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
En outre, une réunion d'organisations géorgiennes et abkhazes de handicapés a eu lieu à Soukhoumi et, le 27 décembre, une équipe de la télévision nationale de la Géorgie s'est rendue dans cette ville pour y préparer une émission spéciale pour le Nouvel An. | UN | كما شهدت سوخومي اجتماعا للمؤسسات الجورجية والأبخازية لرعاية المعوقين، وزيارة قام بها في 27 كانون الأول/ديسمبر فريق من التليفزيون الحكومي الجورجي لإعداد برنامج خاص عن رأس السنة. |
Il n'existe pas de programme spécial ou préférentiel destiné à faciliter la carrière de femmes qualifiées dans le service diplomatique. | UN | ولم يوضع أي برنامج خاص أو إيجابي لمساعدة المرأة المؤهلة على الانخراط في حياة مهنية في الخدمة الدبلوماسية. |
Dans le domaine de la dépendance, le programme spécial de désintoxication pour femmes revêt un intérêt particulier. | UN | وفي مجال الإدمان، يتسم بأهمية خاصة برنامج خاص لتخليص المرأة من سموم المخدرات. |
Et puis il n'y a pas que ça, la chaîne consacrée au jardinage m'a approché pour que j'assure ma propre émission. | Open Subtitles | حسنا ، ليس فقط هذا وقناة الزراعة تريد أن اقدم برنامج خاص بي |
Il a, d'autre part, été élaboré un programme sur la criminalité maritime destiné à couvrir d'autres infractions commises en mer et à étendre le soutien apporté dans ce domaine à l'Afrique de l'Ouest et à d'autres régions. | UN | وقد وُضع برنامج خاص بالجرائم البحرية لكي يشمل الأشكال الأخرى من الجريمة التي تحدث في البحار وتقديم الدعم لغرب أفريقيا ومناطق أخرى. |
D'importantes consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine concernant un programme pour l'élimination progressive, dans le cadre du Protocole de Montréal, des substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال. |
" Nous diffuserons une édition spéciale concernant cet évènement à 12h20." | Open Subtitles | سوف نبث برنامج خاص حول هذه الحداثة بتوقيت 12 و 20 دقيقة صباحا |