"برنامج خاص" - Translation from Arabic to French

    • un programme spécial
        
    • un programme de
        
    • un programme spécifique
        
    • un programme d
        
    • programmes spéciaux
        
    • activités spéciales
        
    • émission spéciale
        
    • de programme spécial
        
    • le programme spécial
        
    • propre émission
        
    • un programme sur
        
    • un programme pour
        
    • édition spéciale
        
    En réponse, le Gouvernement a lancé un programme spécial destiné à remédier à l'insécurité alimentaire dans 22 districts. UN واستجابة لهذا الطلب، شرعت الحكومة في برنامج خاص لمعالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي في 22 مقاطعة.
    Le Gouvernement envisage d'adopter un programme spécial visant à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وتنظر حكومة نيبال حالياً في اعتماد برنامج خاص من أجل ضمان مزيد من الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 1988, un programme spécial d'activités a été mis au point en vue de la célébration du quarantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي عام ١٩٨٨، نُظم برنامج خاص لﻷنشطة للاحتفال بمناسبة مرور ٤٠ سنة على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    A ces deux instruments, un programme de Transparence en milieu judiciaire (PREGOT) est en cours d'élaboration. UN ويجري كذلك، بالإضافة إلى هذين الصكين، إعداد برنامج خاص بالشفافية في مجال القضاء.
    un programme spécial est actuellement à l'étude pour renforcer les services connexes existants. UN ويجــري اﻵن استعراض برنامج خاص لتقوية الخدمات الحاليــة ذات الصلــة بالموضوع.
    un programme spécial a depuis été mis au point pour venir en aide au peuple palestinien. UN وقد تم منذ ذلك الوقت وضع برنامج خاص لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    un programme spécial de formation à l'informatique a aussi été organisé à l'intention d'observateurs des partis afin qu'ils puissent suivre le processus de dépouillement du scrutin. UN كذلك، نظم برنامج خاص لتدريب مراقبي اﻷحزاب على استخدام الحاسوب، لتمكينهم من متابعة عملية عد اﻷصوات.
    En 1994, nous avons lancé un programme spécial pour réduire l'analphabétisme des femmes dans les zones rurales en particulier, et relever le pourcentage des filles fréquentant l'école. UN كما انطلق سنة ١٩٩٤ برنامج خاص لتقليص اﻷمية لدى النساء، خاصــة في الريف، والعمل على الرفع من نسبة تمدرس الفتـاة.
    Le Département de l'information était responsable d'un programme spécial ayant pour objet de mettre en relief les préoccupations économiques des pays africains. UN وتولت ادارة شؤون الاعلام المسؤولية عن برنامج خاص لتركيز الضوء على الشواغل الاقتصادية لافريقيا.
    Dans l'un des centres pour femmes, un programme spécial est en place pour appuyer les mères détenues à élever leurs enfants. UN ويطبَّق في أحد مراكز احتجاز النساء برنامج خاص لدعم الأمهات المحتجَزات في تربية أولادهن.
    un programme spécial sera mis en œuvre pour protéger les droits des victimes du conflit et des femmes déplacées à l'intérieur du pays et pour assurer leur réadaptation; UN :: تشغيل برنامج خاص لحماية حقوق النساء ضحايا النزاع والنازحات داخلياً وإعادة تأهيلهن؛
    Mise en œuvre d'un programme spécial ayant pour objet de moderniser le système d'information du marché du travail et de renforcer les capacités des agences pour l'emploi; UN تنفيذ برنامج خاص لتطوير نظام معلومات سوق العمل وتعزيز قدرات مكاتب التشغيل.
    J'ai donc chargé le Gouvernement d'élaborer un programme spécial à l'intention des villes à industrie unique. UN وأكلف الحكومة بوضع برنامج خاص بشأن تنمية البلدات ذات القطاع الاقتصادي الوحيد.
    Nous avons, par ailleurs, un programme spécial en Afghanistan qui aide à la reconstruction de ce pays; jusqu'à présent, ce programme a coûté 62 millions de dollars. UN ولدينا في أفغانستان أيضا برنامج خاص للمساهمة في إعادة الإعمار، بلغت تكاليفه حتى الآن 62 مليون دولار.
    un programme spécial a été élaboré pour protéger et prendre soin des victimes-témoins de trafic d'êtres humains. UN وتم وضع برنامج خاص للشهود ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية وذلك لحماية الضحايا ورعايتهم.
    un programme spécial à l'intention des pays en sortie de conflit était à l'étude. UN ويُنظر الآن في برنامج خاص للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات.
    De plus, l'Organisation a lancé en 2002 un programme spécial interdisciplinaire consacré à la prévention des catastrophes naturelles. UN وفضلا عن ذلك، شرع في عام 2002 في تنفيذ برنامج خاص متعدد التخصصات يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية.
    un programme de financement spécial pour les organisations non gouvernementales tant des pays développés que des pays en développement doit être créé pour contrôler la mise en œuvre du programme. UN وينبغي إنشاء برنامج خاص للمنح من أجل المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة والنامية للرقابة على تنفيذ البرامج.
    Le Mexique a signalé l'existence d'un programme spécifique qui porte sur le fémicide. UN وأبلغت المكسيك عن برنامج خاص يركز على جريمة قتل الإناث.
    Il serait souhaitable de mettre en oeuvre un programme d'action tenant compte des problèmes spécifiques des femmes, analogue à ceux appliqués par divers pays en développement. UN ويبدو أن من المستصوب وضع برنامج خاص للمرأة مماثل لبرامج مختلف البلدان النامية.
    Au titre de programmes spéciaux parrainés par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Kirghizistan est approvisionné en moyens de contraception depuis 1993. UN ويتم، منذ عام ١٩٩٣، توريد وسائل منع الحمل لجمهورية قيرغيزستان بموجب برنامج خاص لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le mercredi 25 octobre 1995, le Haut Commissaire pour les droits de l'homme patronnera un programme d'activités spéciales à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN برنامج خاص يستضيف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان برنامجا لحقوق اﻹنسان يوم اﻷربعاء، الموافق ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    En outre, une réunion d'organisations géorgiennes et abkhazes de handicapés a eu lieu à Soukhoumi et, le 27 décembre, une équipe de la télévision nationale de la Géorgie s'est rendue dans cette ville pour y préparer une émission spéciale pour le Nouvel An. UN كما شهدت سوخومي اجتماعا للمؤسسات الجورجية والأبخازية لرعاية المعوقين، وزيارة قام بها في 27 كانون الأول/ديسمبر فريق من التليفزيون الحكومي الجورجي لإعداد برنامج خاص عن رأس السنة.
    Il n'existe pas de programme spécial ou préférentiel destiné à faciliter la carrière de femmes qualifiées dans le service diplomatique. UN ولم يوضع أي برنامج خاص أو إيجابي لمساعدة المرأة المؤهلة على الانخراط في حياة مهنية في الخدمة الدبلوماسية.
    Dans le domaine de la dépendance, le programme spécial de désintoxication pour femmes revêt un intérêt particulier. UN وفي مجال الإدمان، يتسم بأهمية خاصة برنامج خاص لتخليص المرأة من سموم المخدرات.
    Et puis il n'y a pas que ça, la chaîne consacrée au jardinage m'a approché pour que j'assure ma propre émission. Open Subtitles حسنا ، ليس فقط هذا وقناة الزراعة تريد أن اقدم برنامج خاص بي
    Il a, d'autre part, été élaboré un programme sur la criminalité maritime destiné à couvrir d'autres infractions commises en mer et à étendre le soutien apporté dans ce domaine à l'Afrique de l'Ouest et à d'autres régions. UN وقد وُضع برنامج خاص بالجرائم البحرية لكي يشمل الأشكال الأخرى من الجريمة التي تحدث في البحار وتقديم الدعم لغرب أفريقيا ومناطق أخرى.
    D'importantes consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine concernant un programme pour l'élimination progressive, dans le cadre du Protocole de Montréal, des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال.
    " Nous diffuserons une édition spéciale concernant cet évènement à 12h20." Open Subtitles سوف نبث برنامج خاص حول هذه الحداثة بتوقيت 12 و 20 دقيقة صباحا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more