Ma délégation estime que ces trois documents devraient constituer la base de nos efforts visant à adopter un programme de travail. | UN | وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل. |
Dans le même temps, nous savons que l'adoption d'un programme de travail exigera un effort politique durable. | UN | وفي الوقت ذاته، نعلم جيداً أن اعتماد برنامج للعمل سيستلزم جهداً سياسياً دائماً. |
Au cours de ces consultations, j'ai fait des propositions officieuses qui, je l'espère, pourront ouvrir la voie à un accord sur un programme de travail. | UN | وفي إطار هذه المشاورات، قدمت اقتراحات غير رسمية آمل أن تمهد الطريق إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
Les parties devraient entreprendre d'aborder et d'étudier plus avant les questions définies dans un programme d'action. | UN | وينبغي أن تتعهد الأطراف بمعالجة المسائل المحددة في برنامج للعمل وبمواصلة بحثها. |
L'objet de ces consultations était de déterminer si les positions des États membres concernant le programme de travail avaient évolué. | UN | إن الهدف الرئيسي من تلك المشاورات هو النظر إن كان قد حدث أي تغير في مواقف الدول الأعضاء بخصوص برنامج للعمل. |
Afin de compléter l'agenda pour la paix et l'agenda pour le développement, l'heure est venue de lancer un agenda pour l'action humanitaire. | UN | وتكملة لبرنامج للسلام وبرنامج للتنمية، ربما كان الوقت قد حان لبدء برنامج للعمل اﻹنساني. |
Le refus de s'entendre sur un programme de travail et d'engager de véritables négociations sur un désarmement nucléaire sont des attitudes politiques. | UN | إن رفض قبول برنامج للعمل وتفادي إجراء مفاوضات حقيقية بشأن نزع السلاح النووي موقفان سياسيان. |
Elle devrait également convenir d'un programme de travail pour la période allant jusqu'à 2015 et des mesures à prendre par la suite. | UN | وينبغي أيضا أن يوافق على برنامج للعمل حتى 2015 وعلى الخطوات التي ستتخذ بعد ذلك. |
Toutefois, la Conférence a encore achevé la deuxième partie de sa session de 2011 sans parvenir à adopter un programme de travail. | UN | ومع ذلك، اختتم المؤتمر الجزء الثاني من دورته في 2011 وهو لا يزال غير قادر على اعتماد برنامج للعمل. |
Nous appelons de nos vœux un programme de travail portant sur tous les points pertinents de l'ordre du jour, ainsi que la mise en œuvre rapide de ce programme. | UN | ونتوق إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل يشمل جميع بنود جدول الأعمال ذات الصلة والتنفيذ السريع لذلك البرنامج. |
Depuis plus de sept ans la Conférence se trouve dans une impasse en raison de son incapacité à se mettre d'accord sur un programme de travail. | UN | فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل. |
Depuis cinq ans, nous avons appuyé un certain nombre d'efforts louables et créatifs faits par les présidents successifs dans le but de susciter un accord sur un programme de travail. | UN | وساندنا على مدى الأعوام الخمسة الماضية عدداً من الجهود الحميدة والخلاقة بدرجة كبيرة، التي بذلها الرؤساء المتعاقبون لمؤتمر نزع السلاح سعياً إلى الاتفاق بشأن برنامج للعمل. |
Après tout, un programme de travail ne préjuge en rien des résultats. | UN | فالتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل لا يخل في نهاية الأمر بأي نتيجة. |
La Conférence du désarmement avait adopté un ordre du jour au début de l'année 2003, mais nos consultations concernant l'adoption d'un programme de travail n'avaient toujours pas abouti. | UN | واعتمد مؤتمر نزع السلاح جدول أعمال في أوائل 2003 لكننا لم نتوصل في مشاوراتنا إلى اعتماد برنامج للعمل. |
Rien ou presque n'a été fait; la Conférence n'a même pas arrêté un programme de travail. | UN | وقلما حقق شيئاً حتى ولو التوصل إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. خاء |
Des consultations intensives ont été menées cette année par les présidents successifs de la Conférence afin de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وقد أجريت مشاورات مكثفة في عام 2002 من جانب الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل. |
En l'absence d'un accord sur les modalités d'examen de ces questions et le mandat les concernant, un programme de travail pourra difficilement voir le jour. | UN | وبدون التوصل إلى اتفاق بشأن الصيغة والولاية للنظر في تلك المسائل لا يبدو ممكناً وضع برنامج للعمل. |
Propositions visant à améliorer l'efficacité du processus renforcé d'examen du Traité sur la non-prolifération, y compris un programme d'action | UN | مقترحات لتحسين فعالية عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك برنامج للعمل |
La Commission nationale jordanienne pour la femme a assuré la coordination d'un programme d'action national lancé en 2003. | UN | 22 - وقامت اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة بتنسيق برنامج للعمل الوطني الذي تم الشروع فيه في عام 2003. |
L'UE est disposée à aller plus loin sur ces différentes questions une fois que le programme de travail aura été adopté. | UN | والاتحاد الأوروبي على أهبة للخوض في تلك المسائل حالما يُتّفق على برنامج للعمل. |
Cette expérience a renforcé la certitude de sa délégation dans la nécessité d'un agenda pour l'action humanitaire. | UN | لقد عززت تلك التجربة من إيمان وفده بالحاجة إلى برنامج للعمل الإنساني. |
Depuis, elle n'a pas même de programme de travail. | UN | ومنذ ذلك الوقت ظل المؤتمر، من الناحية الفعلية، من دون برنامج للعمل. |
Au Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, un projet de programme d'action a été discuté et certaines mesures de confiance ont été proposées. | UN | وفي اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، نوقش مشروع برنامج للعمل واقتُرحت بعض تدابير لبناء الثقة. |