"بساطة" - قاموس عربي فرنسي

    بَسَاطَة

    اسم

    ويكيبيديا

    "بساطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • simple
        
    • simplement
        
    • simples
        
    • simplicité
        
    • facile
        
    • simplifier
        
    • Comme ça
        
    • rudimentaire
        
    Transportée d'une certaine façon vers un endroit merveilleux, simple et sécuritaire où tout est compréhensible. Open Subtitles منقولة بطريقة ما إلى, بساطة, أمان.. مكان جميل. حيث كان كل شيء.
    Les 10 000 personnes devant le palais de justice vont avoir du mal à croire qu'il n'y a pas eu meurtre, c'est simple. Open Subtitles هؤلاء العشرة آلاف شخص على درجات المحكمة سيجدون الأمرصعباً للغاية ليصدقوا على انها لم تكن جريمة بكل بساطة
    Dans ces conditions, la Mission est simplement dans l'impossibilité de confirmer tous les cas qui lui sont signalés. UN فوسط هذه الظروف، يستحيل بكل بساطة على البعثة التأكد من جميع الحالات التي لُفت انتباهها إليها.
    Elle était simplement fatiguée après un long voyage, dans un état de grande détresse mentale et d’extrême tension nerveuse. UN فقد كانت بكل بساطة متعبة بعد رحلة طويلة، وفي حالة عقلية سيئة، وتعاني إجهادا شديدا.
    En s'en tenant à des plans simples, souples et faisant appel à la participation, on en garantira, dès le début, l'efficacité continue. UN وتساعد بساطة الخطط ومرونتها وانفتاحها لاشتراك الجميع على اﻹبقاء على فعاليتها.
    Pour plus de simplicité, nous proposons la formulation suivante : UN نقترح الصياغة التالية التي نرى أنها أكثر بساطة:
    C'est très simple, et c'est là qu'est la clef qui permettra de mettre un terme à la douleur et aux souffrances du peuple du Timor oriental. UN هذه هي الحقيقة بكل بساطة. وهذا هو مفتاح وقف ألم ومعاناة شعب تيمور الشرقية.
    À son avis, l'auteur n'a pas pu prouver que son cousin avait la nationalité tchèque pour la simple raison que celui-ci ne l'avait pas. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يثبت أن ابن عمه مواطن تشيكي لأنه بكل بساطة ليس كذلك.
    L'adhésion des États Membres à cet engagement aux normes que les peuples autochtones eux-mêmes ont aidé à définir est une simple question de bonne foi. UN والمسألة هي بكل بساطة مدى حسن النية التي تبديها الدول في تمسكها بذلك التعبير عن الالتزام بالقواعد التي طرحتها الشعوب الأصلية ذاتها.
    En outre, du simple point de vue logistique, il sera difficile à un électeur de pouvoir voter deux fois le jour du scrutin. UN إن بساطة الإمكانات اللوجستية تجعل من الصعب التصويت بنجاح مرتين في يوم الانتخابات.
    Dès lors, il a semblé approprié d'établir une procédure plus simple. UN وفي ضوء ذلك، يبدو أنه من المستحسن وضع إجراء أكثر بساطة.
    Il n'existe pas de formule simple, pas de scénario uniforme, pas de solution facile. UN ولا توجد بساطة في الظروف، ولا وحدة في السيناريو، ولا حلول سهلة.
    Certains parents ont besoin de l'aide de leurs filles et d'autres ne veulent simplement pas qu'elles fréquentent l'école. UN كما بينت الدراسة أن بعض اﻷهل يحتاجون إلى مساعدة بناتهم وبعضهم لا يرغبون بكل بساطة في أن تذهب بناتهم إلى المدرسة.
    Ces pays ne peuvent tout simplement pas avoir accès aux progrès médicaux qui ont permis de contenir l'épidémie dans les pays occidentaux. UN وبكل بساطة لا يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التطورات الطبية التي حدت من انتشار وباء الإيدز في الغرب.
    Le représentant d'Israël colle simplement l'étiquette de terroristes à ceux qui résistent pour libérer leur terre. UN بكل بساطة أصبح من يناضل في سبيل تحرير أرضه يوصف على لسان مندوب إسرائيل بأنه إرهابي.
    Et, aujourd'hui, le G-20 veut tout simplement le recapitaliser, sans même changer un siège au sein du Conseil des gouverneurs. UN والآن، تريد مجموعة العشرين بكل بساطة إعادة رسملته، بدون أن تغير ولو مقعدا واحدا في مجلس محافظي الصندوق.
    Nous devons tout simplement agir pour éviter que des événements aussi horribles ne se reproduisent. UN وبكل بساطة يجب علينا أن نعمل لنحول دون تكرار هذه الأحداث المروعة.
    Objectif 7: le débat sur les modes de vie plus simples dans les pays où règne l'abondance était pertinent au regard de la durabilité environnementale. UN الهدف 7: فيما يتعلق بتحقيق الاستدامة البيئية، دارت مناقشة حول أنماط حياة أكثر بساطة في البلدان الغنية.
    Le but principal de cette initiative d'harmonisation est de prévoir des règlements et règles communs, plus simples et plus flexibles. UN والهدف الرئيسي من مبادرة المواءمة هذه هو توفير أنظمة وقواعد مشتركة أكثر بساطة ومرونة.
    Elle a l'avantage de son évidente simplicité, qui n'oblige à aucun remaniement de structure. UN وتكمن الميزة في ما يتسم به الخيار من بساطة واضحة، مما يعني عدم وجود حاجة إلى إدخال أية تغييرات هيكلية.
    D'aucuns ont également déclaré que l'inclusion de telles dispositions pourrait compromettre la souplesse et la simplicité actuelles du Règlement, le rendant ainsi moins attrayant. UN وذُكر أيضا أن إدراج أحكام خاصة يمكن أن يقوض ما تتسم به القواعد حاليا من بساطة ومرونة، مما يجعلها أقل اجتذابا.
    Or, il pourrait être très facile de remédier à de tels défauts, une fois ceux-ci découverts, afin d'empêcher l'annulation de la sentence. UN ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها.
    Il importait de simplifier l'exécution des programmes mais il n'y avait pas lieu de poursuivre l'intégration comme une fin en soi. UN وأوضح أن بساطة إنجاز البرامج أمر مهم، لكنهم لا يرون فائدة في السعي إلى التكامل كغاية في حد ذاته.
    Vraiment ? Vous pensiez arriver Comme ça et faire l'échange ? Open Subtitles أظننت حقاً أنك ستدخلين هنا بكل بساطة وتستبدلين الملفات؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد