Réunion de haut niveau sur l'état de droit aux niveaux national et international | UN | الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي |
Déclaration de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international | UN | إعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي |
L'ASEAN est résolue à créer une communauté des nations d'Asie du Sud-Est fondée sur l'attachement à l'état de droit aux niveaux international, régional et national. | UN | وتلتزم الرابطة بإيجاد مجتمع لدول جنوب شرق آسيا يرنكز على الالتزام بسيادة القانون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
L'application sélective du droit international ou la pratique consistant à faire deux poids deux mesures portent atteinte à l'état de droit au niveau international. | UN | وازدواجية المعايير والتطبيق الانتقائي للقانون الدولي من شأنهما الإخلال بسيادة القانون على المستوى الدولي. |
Plusieurs stratégies récentes de promotion de l'état de droit au niveau des pays ont été élaborées dans le cadre de la cellule mondiale. | UN | وهناك عدة أمثلة حديثة العهد لإعداد استراتيجيات تتعلق بسيادة القانون على المستوى القطري من خلال مركز التنسيق العالمي. |
Le Liechtenstein est profondément attaché à l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وأضاف أن لختنشتاين تلتزم التزاما عميقا بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Réunion de haut niveau sur l'état de droit aux niveaux national et international 5e | UN | الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي |
La Zambie est un État démocratique qui adhère à l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وقال إن زامبيا دولة ديمقراطية، تلتزم بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les participants à la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international ont pris conscience de cet état de choses. | UN | 2 - وقد أُقر هذا في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
La société civile joue également un rôle essentiel dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international dans les domaines de la sensibilisation, de l'établissement des faits, du plaidoyer et de la facilitation du dialogue ainsi que dans la fourniture d'une aide aux victimes. | UN | وذكرت أن المجتمع المدني يؤدي أيضا دورا أساسيا في النهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك في مجالات التوعية والدعوة وتقصي الحقائق وتيسير الحوار وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
15. Il est important de renforcer l'adhésion à l'état de droit aux niveaux national et international, qui sont étroitement liés. | UN | 15 - وأردف قائلا إنه من المهم أن يُعزز الالتزام بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وذلك لوثاقة الصلة بينهما. |
Le Liechtenstein est très heureux que l'initiative d'examiner le point inscrit à l'ordre du jour concernant l'état de droit aux niveaux national et international ait reçu un accueil très favorable de la part d'autres États Membres. | UN | وتشعر ليختنشتاين بالسرور البالغ لأن مبادرة النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني تلقى قبولاً كثيرا من الدول الأعضاء الأخرى. |
La Commission sait bien que le point de l'ordre du jour de l'Assemblée consacré à l'état de droit aux niveaux national et international couvre un éventail de questions plus large que le contenu actuel de son propre ordre du jour. | UN | وتدرك اللجنة أن بند جدول أعمال الجمعية العامة المتعلق بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي يشمل مواضيع تتجاوز في نطاقها المواضيع المدرجة حالياً في جدول أعمال اللجنة. |
Les Nations Unies accordent une attention accrue à l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 2 - ونحن منخرطون في عملية متواصلة لتعزيز اهتمام الأمم المتحدة بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Afin d'obtenir une efficacité maximale pour ces activités, il est essentiel que les budgets des organes qui exécutent actuellement les activités concernant l'état de droit aux niveaux national et international soient bien coordonnés. | UN | ومن أجل تحقيق أكبر قدر من الكفاءة في تلك الأنشطة يكون من الضروري تنسيق ميزانيتي الجهازين اللذين يقومان حاليا بتنفيذ الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
M. Barriga (Liechtenstein) dit que son pays est profondément attaché à l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 25 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إن بلده يلتزم التزاما عميقا بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
La promotion de l'état de droit au niveau national est indispensable pour promouvoir le respect de l'ordre juridique international. | UN | ويشكل النهوض بسيادة القانون على الصعيد الوطني وسيلة حيوية لتعزيز الامتثال للنظام القانوني الدولي. |
En ce qui concerne l'état de droit au niveau international, le rapport ouvre des aperçus sur les nouveaux mécanismes et pratiques qui favorisent une bonne application du droit international par les États Membres. | UN | وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، يقدم التقرير رؤية معمّقة للآليات والممارسات الناشئة التي تعزز التنفيذ الفعال للقانون الدولي من جانب الدول الأعضاء. |
Cela a aussi une incidence négative sur les progrès de l'état de droit au plan international et peut même aboutir, outre l'évidente incertitude, à la création de situations de conflit. | UN | ولذلك أيضاً أثره السلبي على النهوض بسيادة القانون على الصعيد الدولي، وعلاوة على عدم اليقين، فقد يفضي إلى إثارة حالات النزاع. |
la primauté du droit est reconnue sur l'ensemble des institutions et la séparation des grandes fonctions de l'État se trouve renforcée et précisée. | UN | ويُعترف بسيادة القانون على مجموع المؤسسات، وقد تم تعزيز وتوضيح الفصل بين المهام الرئيسية للدولة. |
L'Afghanistan respecte l'état de droit à ces deux niveaux et est résolu à appliquer tous les traités et accords internationaux auxquels il est partie. | UN | وأضاف أن أفغانستان تتقيد بسيادة القانون على المستويين معا وتلتزم بتنفيذ جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
De fait, toutes les nations éprises de paix doivent continuer de s'engager à préserver l'esprit de la Conférence de La Haye et de promouvoir les objectifs fixés par la Décennie, si nous voulons créer un meilleur monde basé sur la primauté du droit au plan international. | UN | وكل أمة محبة للسلام عليها أن تظل ملتزمة بروح مؤتمر لاهاي وبأهداف العقد، إذا ما أردنا حقا أن ننشئ عالما أفضل يسترشد بسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Il est essentiel de promouvoir la primauté du droit aux niveaux national et international pour parvenir à une croissance économique soutenue, au développement et aux droits de l'homme. | UN | إن النهوض بسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي أساسي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية وحقوق الإنسان. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir le respect des obligations contractées en vertu de traités internationaux et renforcer la primauté du droit à l'échelon international. | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام الالتزامات التعاهدية الدولية والنهوض بسيادة القانون على الصعيد الدولي. |