Nous avons appliqué fidèlement le Programme d'action et avons formulé des mesures juridiques et administratives rigoureuses portant sur la production et le transfert des armes légères. | UN | ونعكف منذ مـــدة على تنفيذ برنامج العمل بكل صدق، كما وضعنا تدابير قانونية وإدارية صارمة بشأن إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il se demande quelles sont les méthodes qui seront utilisées pour prouver que les chiffres sur la production des matières fissiles sont exacts. | UN | وتساءل عن الأساليب التي ستستخدم للتأكد من صحة الأرقام المتوفرة بشأن إنتاج المواد الانشطارية. |
Il se demande quelles sont les méthodes qui seront utilisées pour prouver que les chiffres sur la production des matières fissiles sont exacts. | UN | وتساءل عن الأساليب التي ستستخدم للتأكد من صحة الأرقام المتوفرة بشأن إنتاج المواد الانشطارية. |
Il a fourni des documents concernant la production en 1988, mais n'a pas apporté d'éléments de preuve vérifiables concernant ses activités en 1990. | UN | وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ لكنه لم يقدم دليلا يمكن التحقق منه بشأن أنشطته في سنة ١٩٩٠. |
Rapport présenté par l'Inde pour demander une prorogation de la dérogation spécifique qu'elle a obtenue pour la production et l'utilisation de DDT en tant que produit intermédiaire dans la fabrication de dicofol | UN | المرفق تقرير من الهند تطلب فيه تمديد إعفائها المحدَّد بشأن إنتاج واستعمال مادة دي. دي. تي كوسيط لإنتاج الدايكوفول |
Ensuite, le Groupe examine les déclarations officielles de production et de stockage de matières fissiles des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وثانياً، يستعرض الفريق الإعلانات الرسمية للولايات المتحدة والمملكة المتحدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية ومخزوناتها. |
La délégation algérienne n'avait pas prévu de prendre la parole aujourd'hui sur le thème du traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ولم يكن وفد الجزائر يعتزم أخذ الكلمة اليوم من أجل تناول مسألة إبرام معاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية. |
Toutefois, l'Iraq a poursuivi ses travaux sur la production pilote d'UDMH, qui est un composant combustible utilisé dans d'autres missiles non interdits qu'il possédait. | UN | بيد أن العراق واصل عمله بشأن إنتاج مادة هيدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل التي تشكل عنصرا من الوقود المستخدم في الصواريخ غير المحظورة الأخرى التي يمتلكها. |
La CNUCED a soutenu dans différentes régions des échanges de vues sur la production et l'exportation de produits issus de l'agriculture biologique. | UN | ودعم الأونكتاد حوارات السياسات في مختلف المناطق بشأن إنتاج وتصدير منتجات الزراعة العضوية. |
L'Iraq a présenté des documents sur la production de 1988, mais pas suffisamment d'éléments de preuve vérifiables sur le statut de sa production de 1990. | UN | وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ غير أنه لم يقدم أدلة كافية يمكن التحقق من صحتها بشأن حالة انتاجه في ١٩٩٠. |
Des conférences et des visites dans les exploitations sont organisées par le Département pour diffuser des connaissances et donner des avis sur la production et la conservation des aliments. | UN | وعن طريق المحاضرات وزيارات المزارع التي يقوم بها موظفو اﻹدارة يجري نشر المعرفة وتقديم المشورة بشأن إنتاج اﻷغذية وحفظها. |
Des conférences et des visites dans les exploitations sont organisées par le Département pour diffuser des connaissances et donner des avis sur la production alimentaire et la conservation des ressources. | UN | وعن طريق المحاضرات وزيارات المزارع التي يقوم بها موظفو اﻹدارة يجري نشر المعرفة وتقديم المشورة بشأن إنتاج اﻷغذية وحفظها. |
Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : | UN | إجراء الدراسات في الوقت المناسب بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي: |
Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : | UN | إجراء الدراسات في الوقت المناسب بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي: |
Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : | UN | إجراء الدراسات في الوقت المناسب، بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي: |
Cours de formation sur la production de statistiques relatives à l'économie de l'information en Asie, organisé à Incheon (République de Corée). | UN | الدورة التدريبية بشأن إنتاج الإحصاءات عن اقتصاد المعلومات في آسيا، إنشيون، جمهورية كوريا. |
Le Ministère de l'agriculture du Nouveau-Brunswick applique 40 lois concernant la production alimentaire et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | ٢٢٣١- تدير وزارة الزراعة في نيو برونزويك ٠٤ مشروعاً بشأن إنتاج اﻷغذية واستخدام الموارد الطبيعية. |
▸ projets de recherche et de démonstration concernant la production d'énergie à partir d'eaux usées ¶ | UN | ◂ إجراء بحوث وتنفيذ مشاريع بيان عملي بشأن إنتاج الطاقة من نفايات المجارير ¶ |
Appui à l'organisation de séances d'information sur la gestion de la sécurité en présence de mines, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dans 3 zones de mission, et notamment conseils pour la production de supports de formation et de sensibilisation | UN | تيسير تقديم الإحاطات عن السلامة من الألغام الأرضية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة في 3 من مناطق البعثات بما يشمل إسداء المشورة بشأن إنتاج مواد التدريب والتوعية |
Dernier montant dépensé pour la production par la Hongrie du DVD intitulé < < Before the Blast > > . | UN | لنفقات النهائية التي تكبدتها هنغاريا بشأن إنتاج قرص فيديو رقمي بعنوان " قبل الانفجار " . |
Les équipements et innovations réalisés et en cours de production sont détaillés en annexe. | UN | وترد في المرفق معلومات تفصيلية بشأن إنتاج المعدات والابتكارات. |
L'apparition de nouveaux problèmes dus à la pauvreté en Bolivie avait eu des conséquences préjudiciables pour les statistiques de la production de la feuille de coca et de la participation à la production de cocaïne raffinée, et le Gouvernement était en train de mener une lutte intense contre le fléau de la drogue. | UN | وقد أدت المشاكل الناشئة المتعلقة بالفقر في بوليفيا إلى اﻹحصاءات السلبية بشأن إنتاج أوراق الكوكة والمشاركة في إنتاج الكوكايين المنقى، وتشن الحكومة حربا كثيفة ضد ويلات المخدرات. |
Premièrement, il faudrait trouver un accord sur des directives internationales relatives à la production d'agrocarburants. | UN | فأولاً، ينبغي الاتفاق على مبادئ توجيهية دولية بشأن إنتاج الوقود الزراعي. |