"بشأن إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • sur la production
        
    • concernant la production
        
    • pour la production
        
    • de production
        
    • de la production
        
    • à la production
        
    • la production de
        
    Nous avons appliqué fidèlement le Programme d'action et avons formulé des mesures juridiques et administratives rigoureuses portant sur la production et le transfert des armes légères. UN ونعكف منذ مـــدة على تنفيذ برنامج العمل بكل صدق، كما وضعنا تدابير قانونية وإدارية صارمة بشأن إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il se demande quelles sont les méthodes qui seront utilisées pour prouver que les chiffres sur la production des matières fissiles sont exacts. UN وتساءل عن الأساليب التي ستستخدم للتأكد من صحة الأرقام المتوفرة بشأن إنتاج المواد الانشطارية.
    Il se demande quelles sont les méthodes qui seront utilisées pour prouver que les chiffres sur la production des matières fissiles sont exacts. UN وتساءل عن الأساليب التي ستستخدم للتأكد من صحة الأرقام المتوفرة بشأن إنتاج المواد الانشطارية.
    Il a fourni des documents concernant la production en 1988, mais n'a pas apporté d'éléments de preuve vérifiables concernant ses activités en 1990. UN وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ لكنه لم يقدم دليلا يمكن التحقق منه بشأن أنشطته في سنة ١٩٩٠.
    Rapport présenté par l'Inde pour demander une prorogation de la dérogation spécifique qu'elle a obtenue pour la production et l'utilisation de DDT en tant que produit intermédiaire dans la fabrication de dicofol UN المرفق تقرير من الهند تطلب فيه تمديد إعفائها المحدَّد بشأن إنتاج واستعمال مادة دي. دي. تي كوسيط لإنتاج الدايكوفول
    Ensuite, le Groupe examine les déclarations officielles de production et de stockage de matières fissiles des États-Unis et du Royaume-Uni. UN وثانياً، يستعرض الفريق الإعلانات الرسمية للولايات المتحدة والمملكة المتحدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية ومخزوناتها.
    La délégation algérienne n'avait pas prévu de prendre la parole aujourd'hui sur le thème du traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولم يكن وفد الجزائر يعتزم أخذ الكلمة اليوم من أجل تناول مسألة إبرام معاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية.
    Toutefois, l'Iraq a poursuivi ses travaux sur la production pilote d'UDMH, qui est un composant combustible utilisé dans d'autres missiles non interdits qu'il possédait. UN بيد أن العراق واصل عمله بشأن إنتاج مادة هيدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل التي تشكل عنصرا من الوقود المستخدم في الصواريخ غير المحظورة الأخرى التي يمتلكها.
    La CNUCED a soutenu dans différentes régions des échanges de vues sur la production et l'exportation de produits issus de l'agriculture biologique. UN ودعم الأونكتاد حوارات السياسات في مختلف المناطق بشأن إنتاج وتصدير منتجات الزراعة العضوية.
    L'Iraq a présenté des documents sur la production de 1988, mais pas suffisamment d'éléments de preuve vérifiables sur le statut de sa production de 1990. UN وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ غير أنه لم يقدم أدلة كافية يمكن التحقق من صحتها بشأن حالة انتاجه في ١٩٩٠.
    Des conférences et des visites dans les exploitations sont organisées par le Département pour diffuser des connaissances et donner des avis sur la production et la conservation des aliments. UN وعن طريق المحاضرات وزيارات المزارع التي يقوم بها موظفو اﻹدارة يجري نشر المعرفة وتقديم المشورة بشأن إنتاج اﻷغذية وحفظها.
    Des conférences et des visites dans les exploitations sont organisées par le Département pour diffuser des connaissances et donner des avis sur la production alimentaire et la conservation des ressources. UN وعن طريق المحاضرات وزيارات المزارع التي يقوم بها موظفو اﻹدارة يجري نشر المعرفة وتقديم المشورة بشأن إنتاج اﻷغذية وحفظها.
    Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : UN إجراء الدراسات في الوقت المناسب بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي:
    Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : UN إجراء الدراسات في الوقت المناسب بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي:
    Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : UN إجراء الدراسات في الوقت المناسب، بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي:
    Cours de formation sur la production de statistiques relatives à l'économie de l'information en Asie, organisé à Incheon (République de Corée). UN الدورة التدريبية بشأن إنتاج الإحصاءات عن اقتصاد المعلومات في آسيا، إنشيون، جمهورية كوريا.
    Le Ministère de l'agriculture du Nouveau-Brunswick applique 40 lois concernant la production alimentaire et l'utilisation des ressources naturelles. UN ٢٢٣١- تدير وزارة الزراعة في نيو برونزويك ٠٤ مشروعاً بشأن إنتاج اﻷغذية واستخدام الموارد الطبيعية.
    ▸ projets de recherche et de démonstration concernant la production d'énergie à partir d'eaux usées ¶ UN ◂ إجراء بحوث وتنفيذ مشاريع بيان عملي بشأن إنتاج الطاقة من نفايات المجارير ¶
    Appui à l'organisation de séances d'information sur la gestion de la sécurité en présence de mines, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dans 3 zones de mission, et notamment conseils pour la production de supports de formation et de sensibilisation UN تيسير تقديم الإحاطات عن السلامة من الألغام الأرضية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة في 3 من مناطق البعثات بما يشمل إسداء المشورة بشأن إنتاج مواد التدريب والتوعية
    Dernier montant dépensé pour la production par la Hongrie du DVD intitulé < < Before the Blast > > . UN لنفقات النهائية التي تكبدتها هنغاريا بشأن إنتاج قرص فيديو رقمي بعنوان " قبل الانفجار " .
    Les équipements et innovations réalisés et en cours de production sont détaillés en annexe. UN وترد في المرفق معلومات تفصيلية بشأن إنتاج المعدات والابتكارات.
    L'apparition de nouveaux problèmes dus à la pauvreté en Bolivie avait eu des conséquences préjudiciables pour les statistiques de la production de la feuille de coca et de la participation à la production de cocaïne raffinée, et le Gouvernement était en train de mener une lutte intense contre le fléau de la drogue. UN وقد أدت المشاكل الناشئة المتعلقة بالفقر في بوليفيا إلى اﻹحصاءات السلبية بشأن إنتاج أوراق الكوكة والمشاركة في إنتاج الكوكايين المنقى، وتشن الحكومة حربا كثيفة ضد ويلات المخدرات.
    Premièrement, il faudrait trouver un accord sur des directives internationales relatives à la production d'agrocarburants. UN فأولاً، ينبغي الاتفاق على مبادئ توجيهية دولية بشأن إنتاج الوقود الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more