Note du Secrétaire général sur les mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925 |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | وينبغي لﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، توفير معلومات تحليلية تتصل بالمقرر بشأن اتخاذ تدابير تتعلق باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Signature du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها |
Règlement du Conseil portant modification du règlement (CE) no 423/2007 du Conseil concernant l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de l'Iran | UN | لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي المعدّلة للائحة المجلس رقم 423/2007 بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران |
Rappelant sa résolution 43/189, en date du 20 décembre 1988, concernant des mesures spécifiques en faveur des pays en développement insulaires, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٣٤/٩٨١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ بشأن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية، |
Nous restons ainsi convaincus de l'urgence de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | وبالتالي نظل على اقتناعنا بالحاجة الماسة إلى عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بشأن اتخاذ تدابير لتطبيق أحكام تلك الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Nous souscrivons à la proposition en cinq points du Secrétaire général visant à redynamiser le programme de désarmement international, qui prévoit notamment le déroulement des négociations en vue de l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire. | UN | ونحن نؤيد مقترح الأمين العام المكون من خمس نقاط لتنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي، بما في ذلك الدعوة إلى التفاوض بشأن اتخاذ تدابير فعالة تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
En sa qualité de Président du CAC et avec l'appui du coordonnateur spécial du développement économique et social, le Secrétaire général donnera aux coordonnateurs résidents des instructions concernant les mesures à prendre pour renforcer le système. | UN | وسيصدر اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، تعليماته إلى المنسقين المقيمين، بدعم من المنسق الخاص لشؤون التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بشأن اتخاذ تدابير لتعزيز نظام المنسق المقيم. |
Note du Secrétaire général sur les mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925 |
Note du Secrétaire général sur les mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925 |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à assurer l’allocation des ressources nécessaires à la moder- nisation des salles de conférence et des cabines d’interprète | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن اتخاذ تدابير من أجل كفالة جمع الموارد البشرية الضرورية لتحسين غرف الاجتماعات ومقصورات الترجمة الفورية |
46. Conformément à la recommandation 24 du Comité relative aux mesures destinées à combattre toutes les formes de violence contre les femmes, la législation civile et pénale de la République de Macédoine a érigé la violence familiale en infraction et introduit des mesures de protection provisoires pour les victimes de violence. | UN | 46- تمشياً مع التوصية رقم 24 الصادرة عن اللجنة بشأن اتخاذ تدابير ضد جميع أشكال العنف، يخضع العنف المنزلي جمهورية مقدونيا لأحكام القانون المدني والجنائي. |
Rappelant également la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, en date du 24 mai 1996, relative aux mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 50/227 المؤرخ 24 أيار/مايو 1996، بشأن اتخاذ تدابير أخرى لإعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، |
Nous saluons le Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. | UN | ونرحب بإبرام الاتفاق بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لمواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
Nous demandons au nouveau Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence d'accorder une plus grande attention à ce problème et d'élaborer des recommandations sur des mesures visant à améliorer la sécurité du personnel humanitaire. | UN | إننا نحث المنسق الجديـد لﻹغاثة فـــي حالات الطـــوارئ أن يولي اهتماما جادا لهذه المسألة، ونشجع جميع اﻷطراف الفاعلة في العمل اﻹنسانـــي أن تعمل، بالتعـــاون مع منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻷمنيــة، على صياغة توصيـــات بشأن اتخاذ تدابير لتحسين أمـــن اﻷفراد العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 47/186 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992, concernant l'adoption de mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٦ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية |
Des mesures appropriées devraient être prises pour garantir la sûreté et la sécurité des Casques bleus et le Département devrait amorcer un dialogue avec les États Membres concernant des mesures de sécurité additionnelles relativement à des situations dans lesquelles les mesures actuelles sont jugées inadéquates. | UN | وعلى الإدارة أن تبدأ حواراً مع الدول الأعضاء بشأن اتخاذ تدابير السلامة الإضافية بالنسبة إلى الحالات التي تُعَدّ فيها التدابير الحالية قاصرة. |
Le Japon estime que les États parties devraient redoubler d'efforts pour arriver à un commun accord sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore le Traité lors de la prochaine conférence d'examen. | UN | 2 - وترى اليابان أنه ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها للتوصل إلى تفاهم بشأن اتخاذ تدابير لزيادة تعزيز المعاهدة في مؤتمر الاستعراض المقبل. |
Des discussions sont en cours au Congrès en vue de l'adoption de mesures visant à indemniser certains groupes, notamment les femmes, pour les protéger contre les conséquences préjudiciables du Traité. | UN | وتجري حالياً في البرلمان مناقشات بشأن اتخاذ تدابير لتعويض فئات معيَّنة من بينها النساء بسبب التأثير السلبي للاتفاق. |
La délégation norvégienne approuve les recommandations du Comité consultatif concernant les mesures à prendre pour faciliter le recrutement et la fidélisation de personnel civil qualifié à la MINUAD et encourage le Département de l'appui aux missions à poursuivre l'action qu'il mène pour améliorer de manière générale le processus recrutement. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن اتخاذ تدابير لتحسين عمليات استقدام موظفين مدنيين مؤهلين واستبقائهم في العملية، وعن تشجيعه لإدارة الدعم الميداني على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين عملية استقدام الموظفين بصفة عامة. |
Des arrangements politiques sur les mesures de confiance supplémentaires ont été conclus avec tous les pays voisins. | UN | وقد تم التوصل إلى ترتيبات سياسية بشأن اتخاذ تدابير إضافية مع كل البلدان المجاورة. |
Rappelant également sa résolution 48/162 du 20 décembre 1993, qui définissait des mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بشأن اتخاذ تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، |
La Commission du désarmement continuera également de travailler sur des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. | UN | وتواصل أيضاً هيئة نزع السلاح العمل بشأن اتخاذ تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
iv) Notification de la demande de mesures provisoires et de la décision d'accorder ces mesures | UN | `4` الإشعار بالطلب وبالأوامر الصادرة بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة |
Il était saisi d’une part d’un document de séance contenant une lettre adressée au Comité, dans laquelle le Secrétaire général formulait des propositions relatives aux mesures devant être prises dans le contexte de la réorientation des activités de l’Organisation, de l’autre d’un document de séance contenant le rapport de l’Équipe spéciale. | UN | وكان معروضا على اللجنة ورقة غرفة اجتماعات تتضمن مذكرة مقدمة إلى اللجنة يحيل بها اﻷمين العام مقترحاته بشأن اتخاذ تدابير في إعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة، وكذلك ورقة غرفة اجتماعات تتضمن تقرير الفريق العامل. |
18 ter. [La Conférence prend note en l'appréciant de la déclaration faite le 6 avril 1995 à la Conférence du désarmement par la France, la Fédération de Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis, qui ont solennellement réaffirmé qu'ils s'engageaient à poursuivre des négociations de bonne foi sur des mesures relatives au désarmement nucléaire, lequel demeure leur objectif final. | UN | ١٨ ثالثة - ]يحيط المؤتمر علما مع التقدير بالبيان المقدم إلــــى مؤتمر نزع السلاح فــــي ٦ نيسان/ابريل ٩٥١٩ الذي أكد فيه الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة من جديد رسميا تعهدهم بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية بشأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي، وهو ما يزال هدفهم النهائي. |