La délégation grecque appuie l'insertion de la directive 1.1.8, sur les déclarations faites en vertu de clauses d'exclusion. | UN | 45 - ومضت قائلة إنها تؤيد إدراج مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8 بشأن الإعلانات التي يتم إصدارها بموجب بنود استبعاد. |
Elle a également jugé utile d’inclure une directive sur les déclarations interprétatives faites dans le contexte de traités bilatéraux, ce dont se réjouit la Pologne, qui fait partie des États qui recourent à ce moyen : en 1997, par exemple, elle a formulé une déclaration interprétative des dispositions du Concordat qu’elle avait conclu avec le Saint-Siège en 1993. | UN | كما ارتأت أن من المفيد إدراج مبدأ توجيهي بشأن الإعلانات التفسيرية الصادرة في إطار المعاهدات الثنائية، وهذا ما يثلج صدر بولندا التي تعد من بين الدول التي تلجأ إلى هذه الوسيلة: ففي 1997، مثلا، أصدرت إعلانا تفسيريا لأحكام المعاهدة التي أبرمتها مع الكرسي الرسولي في 1993. |
Introduire des directives détaillées sur les déclarations interprétatives pourrait non seulement compromettre ce rôle mais aussi poser des problèmes d'application dans la pratique, tout en réduisant l'utilité du Guide de la pratique pour l'application des dispositions de la Convention de Vienne. | UN | وقال إن استحداث مبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية قد لا يؤدي فقط إلى تقويض ذلك الدور، بل إلى إحداث مشاكل في تطبيقها عمليا مستقبلا، كما أنه يجعل دليل الممارسة أقل فائدة في تطبيق أحكام اتفاقية فيينا. |
Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
En 2013, il espère parvenir à un accord sur des déclarations et des instruments relatifs aux droits de l'homme des internautes, à la surveillance numérique, à la liberté d'expression et à l'accès à l'information. | UN | ويتوقع مجلس أوروبا أن يتوصل خلال عام 2013 إلى اتفاق بشأن الإعلانات والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة لمستخدِمي الإنترنت، والمراقبة الرقمية، وحرية التعبير، والحصول على المعلومات. |
L'introduction de directives détaillées sur les déclarations interprétatives pourrait non seulement influer sur le rôle des déclarations mais aussi rendre difficile l'application des directives. | UN | ذلك أن الأخذ بمبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية قد لا يضر فقط بدور تلك الإعلانات، بل يمكن أن يجعل تلك المبادئ التوجيهية نفسها صعبة التطبيق. |
Les dispositions du projet de décret national sur les déclarations judiciaires de paternité ont été rédigées en gardant à l'esprit la nature et les structures familiales de la société antillaise. | UN | وأضاف أن أحكام مشروع التشريع الوطني بشأن الإعلانات القضائية للأبوة، قد صيغت مع مراعاة طبيعة المجتمع والبنى الأسرية في جزر الأنتيل الهولندية. |
L'inclusion de directives détaillées sur les déclarations interprétatives risque non seulement d'affecter le rôle de ces déclarations mais aussi de rendre les directives elles-mêmes difficiles à appliquer et moins utiles en tant que guide pour l'application de la Convention de Vienne. | UN | وأضاف أن إدخال مبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية من شأنه ليس أن يؤثر في دور تلك الإعلانات فحسب، بل أن يجعل المبادئ التوجيهية نفسها صعبة التطبيق وأقل فائدة بوصفها دليلاً يسترشد به في تطبيق اتفاقية فيينا. |
Même si l'on décide que le Guide de la pratique doit contenir des règles sur les déclarations interprétatives, ceci n'implique pas qu'il faille considérer que les déclarations interprétatives conditionnelles constituent une catégorie juridique distincte. | UN | وحتى إذا وافقنا على أن " دليل الممارسات " يجب أن يتضمن قواعد بشأن الإعلانات التفسيرية، فإن ذلك لا ينبغي أن يعني الإعتراف بالإعلانات التفسيرية المشروطة كفئة قانونية متميزة. |
Enfin, le dernier projet de directive, 1.6, intitulé «Portée des définitions», a déjà été adopté l’an dernier sans titre ni numéro et a été revu par la CDI à la lumière du débat qui a eu lieu sur les déclarations interprétatives. | UN | وأخيرا، اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي الأخير، 1-6 المعنون " نطاق التعريف " في السنة الماضية بدون عنوان أو رقم وأعادت اللجنة النظر فيه في ضوء المناقشات التي جرت بشأن الإعلانات التفسيرية. |
En ce qui concerne l'article 1.5 sur les déclarations unilatérales relatives à des traités bilatéraux, la pratique des États n'est pas suffisante pour prouver que les mêmes règles s'appliquent aux déclarations interprétatives, qu'elles soient multilatérales ou bilatérales. | UN | وفيما يتصل بالبند 1-5 بشأن الإعلانات الانفرادية المتعلقة بالمعاهدات الثنائية، تعد ممارسات الدول غير كافية لإثبات انطباق القواعد ذاتها على الإعلانات التفسيرية المتعددة الأطراف والثنائية. |
Dans son étude sur les déclarations unilatérales, Rosario Sapienza a également souligné l'importance des réactions aux déclarations interprétatives qui | UN | 318 - وفي الدراسة التي أجراها روزاريو سابيينزا بشأن الإعلانات الانفرادية، أبرز أيضا الأهمية التي تكتسيها الردود على الإعلانات التفسيرية، التي: |
L'Ukraine, quant à elle, a affirmé, en invoquant les travaux de la Commission sur les déclarations interprétatives, que son silence ne pouvait pas valoir consentement à la déclaration de la Roumanie étant donné qu'il n'existe aucune obligation de réagir à une telle déclaration. | UN | 49 - واستظهرت أوكرانيا، من جهتها، بأعمال اللجنة بشأن الإعلانات التفسيرية، فأكدت أن سكوتها لا يعني قبول إعلان رومانيا ما دام لا يوجد ثمة التزام يوجب الرد على إعلان من هذا القبيل(). |
3) Dans son étude sur les déclarations unilatérales, Rosario Sapienza a également souligné l'importance des réactions aux déclarations interprétatives qui | UN | 3) وفي الدراسة التي أجراها روزاريو سابيينزا بشأن الإعلانات الانفرادية، أبرز أيضاً الأهمية التي تكتسيها الردود على الإعلانات التفسيرية، التي: |
Les projets de directives 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7 et 1.2 étaient encore à l'étude au Comité de rédaction, tandis que les projets de directive 1.1.1 et 1.1.3 ont été adoptés provisoirement, étant entendu qu'ils seraient réexaminés à la lumière du débat sur les déclarations interprétatives et pourraient, le cas échéant, être reformulés. | UN | وكانت مشاريع المبادئ التوجيهية 1-1-5 و1-1-6 و1-1-7 و1-2 ما زالت معروضة على لجنة الصياغة، بينما اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 ومشروع المبدأ التوجيهي 1-1-3 بصفة مؤقتة على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيهما في ضوء المناقشة التي ستجري بشأن الإعلانات التفسيرية وأنه يمكن إعادة صياغتهما إذا لزم الأمر. |
En ce qui concerne le projet de directive 1.1.1, Objet des réserves, qui avait été adopté en 1998, et qui porte sur les réserves «transversales», la CDI l’avait adopté étant entendu qu’il serait réexaminé à la lumière du débat sur les déclarations interprétatives. | UN | 2 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1، موضوع التحفظات، الذي اعتمد في عام 1998، والذي يتناول التحفظات " الواسعة النطاق " ، اعتمدته لجنة القانون الدولي على أساس النظر فيه في ضوء المناقشة بشأن الإعلانات التفسيرية. |
3) Dans son étude sur les déclarations unilatérales, Rosario Sapienza a également souligné l'importance des réactions aux déclarations interprétatives qui | UN | 3) وفي دراسة أجراها روزاريو سابيينزا بشأن الإعلانات الانفرادية، أبرز أيضاً الأهمية التي تكتسيها الردود على الإعلانات التفسيرية، التي: |
1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1- ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1- ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
Des forums de discussion ont été tenus, auxquels des gouvernements nationaux ont participé à un haut niveau et il y a eu un accord sur des déclarations signées par des gouvernements qui ont appelé à prendre des mesures et sont convenus de s'engager à apporter des améliorations à l'assainissement dans leurs pays respectifs. | UN | وعُقِدت ندوات نقاش شهدت مستويات عالية جدا من المشاركة من جانب حكومات الدول وتم التوصل إلى اتفاقات بشأن الإعلانات وقّعتها حكومات الدول وتدعو إلى اتخاذ إجراءات والموافقة على التزاماتها بتحسين المرافق الصحية في بلدانها. |