ويكيبيديا

    "بشأن التعاون مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la coopération avec
        
    • concernant la coopération avec
        
    • relative à la coopération avec
        
    • sur la collaboration avec
        
    • relatives à la coopération avec
        
    • au sujet de la coopération avec
        
    • concernant la collaboration avec
        
    • en ce qui concerne la coopération avec
        
    • sur la coopération entre
        
    • matière de coopération avec
        
    • relative à la collaboration avec
        
    • touchant la coopération avec
        
    • au sujet de la collaboration avec
        
    Avec l'appui de ce programme, la Thaïlande a tenu des réunions bilatérales sur la coopération avec le Myanmar et le Cambodge. UN وبفضل الدعم الذي تلقته من ذلك البرنامج، عقدت تايلند اجتماعات ثنائية بشأن التعاون مع ميانمار وكمبوديا.
    Premièrement, le nombre de débats portant sur la coopération avec les organisations régionales a augmenté. UN أولا، هناك مناقشات متزايدة بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Le 16 mars 2006, le Conseil permanent de l'OSCE a officiellement adopté une déclaration sur la coopération avec l'ONU. UN وفي 16 آذار/مارس 2006، اعتمد المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إعلانا بشأن التعاون مع الأمم المتحدة.
    Il n'y a pas de règle concernant la coopération avec le secteur privé en dehors des cas de blanchiment d'argent. UN ولا توجد أيُّ لوائح تنظيمية بشأن التعاون مع القطاع الخاص خارج نطاق غسل الأموال.
    Elle a récemment promulgué une loi relative à la coopération avec le Tribunal, qui ménage toutefois fâcheusement aux organes exécutifs certains pouvoirs discrétionnaires. UN فقد سنت مؤخرا قانونا بشأن التعاون مع المحكمة.
    À ce propos, le BSCI a formulé des recommandations utiles sur la collaboration avec les organisations régionales. UN وأضافت أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدم توصيات قيّمة بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Il s'agit de la première résolution concrète et pragmatique sur la coopération avec les pays à revenu intermédiaire, dans lesquels vit la majorité de la population mondiale. UN وأوضح أن هذا القرار هو أول قرار موضوعي وعملي يُتخذ بشأن التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل حيث تعيش غالبية سكان العالم.
    Le Groupe de travail a fait plusieurs recommandations sur la coopération avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وقدم الفريق العامل عدة توصيات بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    J'aimerais également faire observer qu'un groupe de travail a été établi au Ministère serbe de la justice pour l'élaboration d'un projet de loi sur la coopération avec la CPI. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشير إلى أنه جرى إنشاء فريق عامل في وزارة العدل الصربية لإعداد مشروع قانون بشأن التعاون مع المحكمة.
    Malgré des progrès réalisés, notamment l'adoption d'un projet de loi sur la coopération avec le Tribunal, les résultats concrets se font attendre, notamment, comme l'indique le rapport, en ce qui concerne l'arrestation des accusés dont on sait qu'ils se cachent en Republika Srpska. UN فعلى الرغم من التقدم المحرز، خصوصا باعتماد مشروع قانون بشأن التعاون مع المحكمة، ما زلنا ننتظر ظهور نتائج فعلية، لا سيما فيما يتعلق باعتقال الأشخاص المتهمين الذين عرف أنهم مختبئون في جمهورية صربسكا.
    Les recommandations 1, sur le service des réunions intergouvernementales, 3, 4 et 5 sur les fonctions d'information et de diffusion, et 10 à 15 sur la coopération avec d'autres organisations dans des domaines connexes ont été appliquées d'une façon que le Bureau des services de contrôle interne a trouvée satisfaisante. UN فقد نفذت التوصية 1 بشأن تقديم الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية والتوصيات 3 و4 و5 بشأن المهام المتصلة بالإعلام وتوزيع المنشورات، والتوصيات 10 إلى 15 بشأن التعاون مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الأخرى، وتم هذا التنفيذ بطريقة اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرضية.
    La recommandation 1, sur le service des réunions intergouvernementales, les recommandations 3, 4 et 5 sur les fonctions d'information et de diffusion, et les recommandations 10 à 15, sur la coopération avec des activités d'autres organisations, ont été appliquées d'une façon que le Bureau des services de contrôle interne trouve satisfaisante. UN فقد نُفِّذت التوصية 1 بشأن تقديم الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية والتوصيات 3 و4 و5 بشأن المهام المتصلة بالإعلام وتوزيع المنشورات، والتوصيات 10 إلى 15 بشأن التعاون مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الأخرى، وتم هذا التنفيذ بطريقة اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرضية.
    La Présidente du Comité pourrait présenter à cette occasion les vues du Comité sur la coopération avec les mécanismes non conventionnels. UN ويمكن لرئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تعرض آراء اللجنة بشأن التعاون مع اﻵليات غير التقليدية في ذلك الوقت.
    Rappelant sa résolution 1995/75 du 8 mars 1995 sur la coopération avec les représentants d'organismes des Nations Unies chargés d'examiner la situation des droits de l'homme, UN وإذ تذكﱢر بقرارها ٥٩٩١/٥٧ المؤرخ في ٨ آذار/مارس ٥٩٩١ بشأن التعاون مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان،
    Pendant la période considérée, la Chambre de mise en état a rendu neuf décisions et ordonnances, dont une concernant la coopération avec la France. La Chambre de première instance a rendu cinq autres décisions. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية في المرحلة التمهيدية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تسعة قرارات وأوامر، بما في ذلك قرار بشأن التعاون مع فرنسا، وأصدرت الدائرة الابتدائية خمسة قرارات إضافية.
    Il se félicite également des engagements pris par le nouveau Gouvernement serbe concernant la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN كما أننا نرحب بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الجديدة في صربيا بشأن التعاون مع المحكمة المذكورة.
    Des suggestions ont été faites concernant la coopération avec les organisations régionales en Afrique, dans les Amériques et en Asie. UN وقُدمت اقتراحات بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية في أفريقيا والأمريكتين وآسيا.
    Rappelant aussi sa résolution 10/3 du 16 avril 1987, relative à la coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ١٠/١٣ المؤرخ ١٦ نيسان/ابريل ١٩٨٧ بشأن التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    En outre, on a distribué des projets de directives sur la collaboration avec le secteur privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى توزيع مسودة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن التعاون مع القطاع الخاص الهادف إلى الربح.
    :: Directives relatives à la coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales (mars 2006) UN :: إرشادات بشأن التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية (آذار/مارس 2006)
    Le Comité constate l'écart entre les intentions exprimées par l'État partie dans les renseignements supplémentaires qu'il a présentés au sujet de la coopération avec le Comité et son peu d'empressement à participer à l'examen de son rapport. UN وتلاحظ اللجنة التفاوت بين النوايا التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما قدمته من معلومات إضافية بشأن التعاون مع اللجنة وبين عدم استعداد تلك الدولة ورفضها للمشاركة في الاجتماع.
    Une délégation a fait valoir que les directives du FNUAP concernant la collaboration avec le secteur non gouvernemental devraient donner au Fonds une plus grande latitude en la matière. UN وشدد أحد المندوبين على أن تعطى المبادئ التوجيهية للصندوق بشأن التعاون مع القطاع غير الحكومي مرونة أكبر للصندوق في هذا المجال.
    Toutefois, la position de l'Éthiopie en ce qui concerne la coopération avec la Commission en vue de la mise en œuvre de cette décision demeure l'un des principaux facteurs de la présente impasse, avec la tension croissante qui existe entre les deux pays. UN بيد أن موقف إثيوبيا بشأن التعاون مع لجنة الحدود في تنفيذ القرار ما زال يشكل عاملا رئيسيا في الطريق المسدود الراهن، إلى جانب تزايد التوتر بين البلدين.
    J'envisage aussi de conclure un accord ou arrangement avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord sur la coopération entre l'OTAN et l'OSCE dans l'accomplissement de ses tâches au Kosovo. UN كما أنني أنظر في إبرام اتفاق تفاهم مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تأدية مهامها في كوسوفو.
    Le PNUE reconnaît que des progrès en matière de coopération avec le PNUD et le FEM sont indispensables à l'efficacité du Plan stratégique de Bali. UN ويسلم اليونيب بأن تحقيق تقدم بشأن التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية أمر بالغ الأهمية لنجاح خطة بالي الاستراتيجية.
    En outre, le Secrétaire exécutif a été prié de rendre compte à la Conférence des Parties, à sa deuxième session, de la suite donnée à la décision 13/COP.1 relative à la collaboration avec d'autres conventions. UN وطُلب، إلى جانب ذلك، إلى اﻷمين التنفيذي تقديم تقرير إلى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف حول تنفيذ المقرر ٣١/م أ-١ بشأن التعاون مع الاتفاقيات اﻷخرى.
    L’élaboration d’une politique et de directives opérationnelles touchant la coopération avec les populations autochtones afin de renforcer le partenariat est la première priorité. UN فاﻷولوية اﻷولى المتعلقة بضمان تعزيز الشراكة مع السكان اﻷصليين هي وضع سياسة ومبادئ توجيهية تنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون مع السكان اﻷصليين.
    Le PNUD a également publié une déclaration de politique générale portant sur les organisations de la société civile ainsi qu'une politique de divulgation de l'information au sujet de la collaboration avec ces organisations. UN وصدر أيضا بيان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن السياسة العامة تجاه منظمات المجتمع المدني وسياسة الكشف عن المعلومات بشأن التعاون مع هذه المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد