Le mécanisme d'enquête sur les groupes armés irréguliers a ainsi été dûment constitué et peut commencer ses travaux immédiatement. | UN | وبذا يكون قد تم حسب اﻷصول إقرار آلية التحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويمكنها البدء في عملها على الفور. |
Dans ce contexte, le Canada salue particulièrement l'engagement suivi du gouvernement en vue de la création d'une commission d'enquête sur les groupes armés illégaux. | UN | وفي هذا السياق، ترحب كندا بالالتزام المستمر لحكومة غواتيمالا بإنشاء لجنة للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير القانونية. |
Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers | UN | للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير الشرعية |
1. Il est constitué un Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. | UN | ١ - يشكل فريق مشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية. |
Cela montre indéniablement que nous suivons la bonne direction dans une sphère aussi délicate et importante que celle de la politique d'État concernant les groupes nationaux. | UN | ويبين ذلك بما لا يقبل اﻹنكار بأننا نسير على الطريق الصحيح في مجال بالغ اﻷهمية والحساسية مثل سياسة الدولة بشأن الجماعات القومية. |
Ils ont noté avec satisfaction que les droits de l'enfant avaient été incorporés dans la Constitution et se sont félicités de la décision rendue récemment par la Cour constitutionnelle au sujet des groupes religieux. | UN | ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بإدماج حقوق الطفل في الدستور، وبقرار المحكمة الدستورية الأخير بشأن الجماعات الدينية. |
Il se peut que la présence du Groupe mixte d'enquête sur les groupes armés illégaux ayant des motivations politiques ait eu un effet dissuasif. | UN | وقد كان وجود الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية بمثابة عامل مثبط لتلك الانتهاكات. |
Les Pays-Bas ont présenté une proposition tendant à créer une base de données interactive sur les groupes armés non étatiques en vue de faciliter l'échange d'informations, des enseignements tirés et des meilleures pratiques en matière de lutte contre ces groupes armés. | UN | وقدمت هولندا اقتراحا بإنشاء قاعدة بيانات مترابطة بشأن الجماعات المسلحة غير الدول بقصد تيسير تبادل المعلومات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات للتعامل مع هذه الجماعات المسلحة. |
Par contre, la Cour constitutionnelle a rejeté un accord de 2004 entre le Gouvernement et l'ONU tendant à créer une commission d'enquête spéciale sur les groupes illégaux et les organisations de sécurité clandestines. | UN | ومن الناحية الأخرى، رفضت المحكمة الدستورية اتفاقا أُبرم في عام 2004 بين الحكومة والأمم المتحدة لإنشاء لجنة تحقيق خاصة بشأن الجماعات غير المشروعة والمنظمات الأمنية السرية. |
Le Secrétariat général à l'égalité des sexes et le Centre de recherche pour la parité des sexes (K.E.TH.I.) ont réalisé des études sur les groupes socialement exclus : | UN | وقد تعاونت الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين مع مركز بحوث مساواة الجنسين من أجل إعداد دراسات بشأن الجماعات المستبعدة اجتماعياً: |
Les membres du Conseil considèrent qu'il importe au plus haut point que toutes les mesures nécessaires soient prises pour faciliter la tâche du Groupe mixte, de façon que la recommandation de la Commission de la vérité concernant l'exécution d'une enquête approfondie sur les groupes armés irréguliers soit rapidement mise en application. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن مما له أهمية قصوى أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتيسير مهمة الفريق المشترك من أجل أن تنفذ على الفور توصية لجنة تقصي الحقائق فيما يتعلق بإجراء تحقيق كامل بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du rapport que le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique a rendu public en El Salvador le 28 juillet 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه التقرير الذي قدمه في السلفادور، في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسة. |
Nous avons l'honneur de vous communiquer officiellement, ci-joint, le rapport final élaboré par le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique, conformément au mandat qui lui a été confié le 8 décembre 1993. | UN | يرى الفريق المشترك أنه يستطيع، بالاستناد الى الخبرة التي اكتسبها طوال ولايته، اقتراح اطار مرجعي يتطرق الى الشروط اللازمة للقيام بتحقيق فعال بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية، وفقا للخصائص التي تعرضها هذه الظاهرة حاليا في السلفادور. |
68. La Division d'enquête criminelle, qui est chargée d'établir les faits dans les affaires les plus graves, n'a guère obtenu de résultats encourageants, en particulier pour les affaires qui lui ont été soumises par le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. | UN | ٦٨ - وفي الحالة الخاصة بشعبة التحقيق الجنائي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم اﻷكثر خطورة، نادرا ما تحققت نتائج إيجابية، ولا سيما فيما يتصل بالحالات التي أحالها إليها الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية للتحقيق فيها. |
D. Renseignements sur les groupes et personnes bénéficiant de mesures spéciales et concrètes dans les domaines social, économique, culturel et autres conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | دال - معلومات بشأن الجماعات والأفراد المستفيدين من التدابير الخاصة والملموسة المتخذة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من الميادين وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
D. Renseignements sur les groupes et personnes bénéficiant de mesures spéciales et concrètes dans les domaines social, économique, culturel et autres conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | دال - معلومات بشأن الجماعات والأفراد المستفيدين من التدابير الخاصة والملموسة المتخذة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من الميادين وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
C'est dans cet esprit que nous appuyons la création d'un Bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme et l'amélioration du lien créé avec les Nations Unies aux fins de combattre le crime organisé grâce à une commission d'enquête sur les groupes illégaux et les organismes clandestins de sécurité au Guatemala. | UN | وبهذه الروح نحن نؤيد ترفيع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في البلد، فضلا عن الصلة القائمة مع الأمم المتحدة لغرض مكافحة الجريمة المنظمة عن طريق إنشاء لجنة للتحقيق بشأن الجماعات غير القانونية والمنظمات الأمنية السرية في غواتيمالا. |
D. Renseignements sur les groupes et personnes bénéficiant de mesures spéciales et concrètes dans les domaines social, économique, culturel et autres conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | دال - معلومات بشأن الجماعات والأفراد المستفيدين من التدابير الخاصة والملموسة المتخذة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من الميادين وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Les services consultatifs régionaux ont facilité l'élaboration d'un document directif sur les groupes vulnérables en vue de la session extraordinaire de la CESAP réunissant les dirigeants des pays du Pacifique et la constitution de partenariats régionaux qui ont diffusé le Programme en faveur des villes du Pacifique auprès du Groupe thématique des droits de l'homme et du Groupe interorganisations. | UN | ويسرت الخدمات الاستشارية الإقليمية إعداد ورقة سياسات بشأن الجماعات الضعيفة للدورة الاستثنائية التي عقدتها اللجنة لقادة المحيط الهادئ، وتأسيس شراكات إقليمية أدرجت جدول أعمال المناطق الحضرية بالمحيط الهادئ في أعمال فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بحقوق الإنسان والفريق المشترك بين الوكالات. |
Il a précisé qu'une législation stricte concernant les groupes religieux avait été adoptée par l'État partie suite à plusieurs suicides de membres de sectes. | UN | وذكر أن الدولة الطرف سنَّت تشريعات صارمة بشأن الجماعات الدينية عقب عدة عمليات انتحار أقدم عليها أعضاء في جماعات دينية. |
Il a également demandé à la Tunisie de fournir davantage d'informations concernant les groupes de personnes vulnérables présentant des besoins spécifiques. | UN | وطلب السودان أيضاً معرفة ما إذا كان باستطاعة تونس توفير مزيد من المعلومات بشأن الجماعات الضعيفة ذات الاحتياجات الخاصة. |
Comme suite à cette demande et conformément à son mandat consistant à entreprendre la préparation du désarmement, de la démobilisation, du rapatriement, de la réinstallation et de la réinsertion (DDRRR) des anciens combattants, la MONUC a réuni et analysé des données provenant de sources diverses, notamment à Kindu et alentours, au sujet des groupes armés se trouvant dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | 2 - وتلبية لذلك الطلب، ما فتئت بعثة منظمة الأمم المتحدة تقوم، تنفيذا لولايتها المتمثلة في بدء التحضير لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، بجمع وتحليل بيانات مستقاة من عدة مصادر، منها مصادر موجودة في كيندو وحولها، بشأن الجماعات المسلحة العاملة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |