ويكيبيديا

    "بشأن جميع جوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur tous les aspects
        
    • concernant tous les aspects
        
    • au sujet de tous les aspects
        
    • de tous les aspects de
        
    • pour tous les aspects
        
    • dans tous les aspects
        
    • à tous les aspects
        
    • sur toutes les composantes
        
    Il faudrait fournir régulièrement davantage de données sur tous les aspects de la production et de l'utilisation de la biomasse. UN ولا بد من توفر قدر أكبر من البيانات، على أساس منتظم، بشأن جميع جوانب إنتاج الكتلة اﻹحيائية واستخدامها.
    Des discussions de fond sont également nécessaires sur tous les aspects des assurances négatives de sécurité. UN وهناك حاجة أيضا إلى إجراء مناقشات موضوعية بشأن جميع جوانب الضمانات الأمنية السلبية.
    vii) Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    Le Groupe consultatif s’efforce de faciliter, entre les organisations et à l’intérieur de chaque organisation, une démarche harmonisée concernant tous les aspects de cette formation. UN وسيسعى الفريق الى تيسير إيجاد نُهج متوافقة فيما بين الوكالات وفي داخلها بشأن جميع جوانب هذا التدريب.
    vii) Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    La troisième Conférence, de 1973 à 1982, a adopté ce que nous considérions comme une convention extrêmement utile et complète sur tous les aspects du droit de la mer. UN أما المؤتمر الثالث، من عام ١٩٧٣ الى عام ١٩٨٢، فقد اعتمد ما اعتبرناه أثمن وأشمل اتفاقية بشأن جميع جوانب قانون البحار.
    Pour ces raisons, le Comité spécial doit poursuivre ses travaux et recueillir les opinions des Etats sur tous les aspects des questions de maintien de la paix. UN وقال إنه يتعين، بناء على ذلك، على اللجنة الخاصة الاستمرار في عملها وتلقي وجهات نظر الدول بشأن جميع جوانب مسألة حفظ السلم.
    Toutefois, il considérait que le réexamen avait été utile car de nombreuses discussions s'étaient tenues sur tous les aspects des activités et du fonctionnement du Conseil. UN غير أنها اعتبرت أن الاستعراض كان مفيداً من جهة المناقشات المستفيضة التي أجريت بشأن جميع جوانب عمل المجلس وأدائه.
    Il donne des directives pratiques sur tous les aspects de l'établissement d'un indice des prix à la consommation. UN ويقدم هذا المنشور المبادئ التوجيهية العملية بشأن جميع جوانب تجميع مؤشرات أسعار المستهلكين.
    Les États sont invités à redoubler d'efforts pour faire parvenir au Comité des informations sur tous les aspects de la répression. UN وتم، في هذا الصدد، تشجيع الدول على تعزيز جهودها لتبادل المعلومات مع اللجنة بشأن جميع جوانب الانفاذ.
    Le Conseil a donc demandé des précisions sur tous les aspects de cette question à son cabinet. UN وفي هذا الصدد، طلب المجلس من مكتبه تقديم مزيد من التوضيحات بشأن جميع جوانب هذه المسألة.
    La MANUI continue de fournir des conseils techniques spécialisés à la Commission électorale sur tous les aspects du scrutin. UN وتواصل البعثة إسداء المشورة التقنية المتخصصة للجنة الانتخابات بشأن جميع جوانب العملية الانتخابية.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    En 2009, elle a organisé 51 sessions de formation sur tous les aspects de la question, qui ont été suivies par 1 275 participants de 120 pays. UN وفي عام 2009، نظمت 51 نشاطا تدريبيا بشأن جميع جوانب الأمن النووي، استفاد منها 275 1 شخصا من 120 بلدا.
    Le Groupe a eu un échange de vues complet et approfondi sur tous les aspects de la question des missiles et a convenu du rapport final par consensus. UN وأجرى تبادلاً شاملاً ومعمقاً للآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف ثم وافق على التقرير النهائي بتوافق الآراء.
    Pour cette raison, il est urgent de mettre pleinement en œuvre leur droit d'exprimer leur opinion sur tous les aspects des procédures d'immigration et d'asile. UN ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء.
    Le Bureau maintient les lignes de communication ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. UN ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Sa création a été motivée par le taux élevé de mortalité infantile dans le pays et les attitudes conservatrices concernant tous les aspects de la sexualité. UN وكان الدافع وراء إنشائها ارتفاع معدل وفيات الأطفال في البلد والمواقف المحافظة بشأن جميع جوانب الحياة الجنسية.
    Il est entendu que, pour qu'un tel résultat soit possible, il est indispensable qu'à sa deuxième session le Comité préparatoire donne des instructions précises au sujet de tous les aspects du document final. UN وثمة تسلم بأنه، تسليم أن يحقق هذا اﻹجراء نجاحا، من الضروري أن تقدم اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية توجيهات واضحة بشأن جميع جوانب الوثيقة الختامية.
    Ce nouveau mécanisme pourrait également rendre compte de façon plus cohérente et plus détaillée de tous les aspects de la mise en œuvre de la Déclaration. UN ويمكن أيضا للآلية الجديدة أن تقدم تقارير أكثر تماسكا وشمولا بشأن جميع جوانب تنفيذ الإعلان.
    Il s'agit d'un centre d'expertise pour tous les aspects du processus de nomination; ce centre collabore avec les différents ministères et services afin de veiller à la représentativité des conseils d'administration de nos organismes publics. UN ويعمل كمركز للخبرة بشأن جميع جوانب عملية التعيينات وهو يعمل مع الإدارات لتنسيق الإجراءات للتأكد من أن مجالس هيئاتنا العامة تمثل المجتمعات المحلية التي تخدمها.
    6. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe d'experts dans tous les aspects de son mandat ; UN 6 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق الخبراء بشأن جميع جوانب ولايته؛
    S'est rendu dans de nombreux pays à ce titre pour conseiller et sensibiliser les églises à tous les aspects des affaires internationales. UN وسافر بهذه الصفة في جميع أنحاء العالم كمستشار اللجنة وعمل على نشر الوعي بين الكنائس بشأن جميع جوانب القضايا الدولية.
    Par sa décision 2/CP.17, la Conférence des Parties a décidé que le Comité permanent lui ferait rapport et lui adresserait des recommandations à chacune de ses sessions ordinaires sur toutes les composantes de ses travaux. UN 2- وقرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر 2/م أ-17()، أن تقدم إليه اللجنة الدائمة، في كل دورة عادية من دوراته، تقارير وتوصيات بشأن جميع جوانب عملها، لكي ينظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد