ويكيبيديا

    "بشأن عبء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la charge de la
        
    • sur le volume de
        
    • concernant le volume de
        
    • concernant la charge de la
        
    • de la charge de
        
    • relative au volume de
        
    • relative à la charge de la
        
    • relatives à la charge de la
        
    Cette définition prend pour modèle la directive 97/80/EC du Conseil sur la charge de la preuve dans les affaires de discrimination fondées sur le sexe. UN وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس.
    - sur la charge de la preuve, décembre 1990; UN بشأن عبء الإثبات، كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a obtenu les informations suivantes sur le volume de travail de traduction dans les différents centres de conférence : UN وقد زُودت اللجنة، بناء على طلبها، بالمعلومات التالية بشأن عبء عمل الترجمة التحريرية في كل محطة عمل:
    Décision concernant le volume de travail de la Commission des limites du plateau continental UN مقرر بشأن عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري
    Le principe de l'égalité de tous les Espagnols, hommes et femmes, est inscrit dans la législation, notamment dans l'article 14 de la Constitution, qui contient également des dispositions concernant la charge de la preuve s'agissant d'actions qui peuvent être préjudiciables aux droits de la femme. UN والمساواة بين جميع الأسبان، ذكورا كانوا أم إناثا، أمام القانون واردة، بصفة خاصة، في المادة 14 من الدستور، التي تتضمن أيضا أحكاما بشأن عبء الإثبات فيما يتصل بالأعمال التي قد تسيء إلى حقوق المرأة.
    Touchant le projet de l'article 15, M. Leanza fait remarquer que les systèmes de common law et de droit romano-germanique ont des conceptions différentes de la charge de la preuve. UN 44 - وتطرق إلى مشروع المادة 15، ولاحظ وجود اختلافات في نظامي القانون العام والقانون المدني بشأن عبء الإثبات.
    a) À prendre les mesures nécessaires pour que des services d'interprétation, de traitement de texte et de publication de qualité soient fournis en temps voulu, en particulier à optimiser l'allocation des ressources disponibles, à répartir la charge de travail entre les centres de conférence et à faire circuler entre eux l'information relative au volume de travail prévu et aux capacités disponibles; UN (أ) تنفيذ تدابير تكفل توفير خدمات عالية الجودة من الترجمة الشفوية وتجهيز النصوص والنشر، في الوقت المناسب، لا سيما عن طريق التخصيص الأمثل للموارد المتاحة، وتقاسم عبء العمل مع مراكز العمل الأخرى، وتبادل المعلومات مع مراكز المؤتمرات الأخرى بشأن عبء العمل المتوقع والقدرات المتوافرة لإنجازه؛
    Une bonne partie des dispositions de cette loi vise à assurer l'application de la Directive 97/80/CE du Conseil de l'Union européenne, relative à la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe (Directive relative à la charge de la preuve). UN ويُعنى القسط الأكبر من القانون بتنفيذ أمر مجلس أوروبا 97/80/EEC بشأن عبء الإثبات فيما يتعلق بالتمييز في سوق العمل بسبب نوع الجنس (الأمر المتعلق بعبء الإثبات).
    La délégation autrichienne est favorable à la décision de ne pas retenir le projet d'article 15 (charge de la preuve) dans le projet d'articles : les règles générales relatives à la charge de la preuve n'exigent pas d'énoncer une disposition spéciale. UN 14 - وقال إنه وفده يمكن أن يؤيد قرار عدم إدراج مشروع المادة 15، بشأن توزيع عبء الإثبات، في مشاريع المواد: ذلك أن القواعد العامة بشأن عبء الإثبات لا تتطلب صياغة قاعدة خاصة.
    sur la charge de la preuve, décembre 1990; UN بشأن عبء الإثبات، كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Il n'y a aucune raison de ne pas faire figurer dans le projet un article sur les règles de preuve; de plus, il peut fournir aux États et aux organes de règlement des différends des directives utiles sur la charge de la preuve dans le contexte de l'épuisement des recours internes. UN وإنه لا يوجد سبب لعدم إدراج مادة بشأن قواعد الإثبات؛ وعلاوة على ذلك فإنها يمكن أن تزود الدول والهيئات المعنية بحل المنازعات بتوجيهات مفيدة بشأن عبء الإثبات في سياق استنفاذ سُبل الانتصاف القانونية.
    En ce qui concerne les interdictions spécifiques en matière de discrimination, une disposition distincte sur la charge de la preuve a été ajoutée à la loi. UN 6 - وفيما يتصل بأمور الحظر المحددة والخاصة بالتمييز، أضيف حظر مستقل بشأن عبء الإثبات إلى القانون.
    -- - L'inclusion, le 1er janvier 2001, d'une règle spéciale sur la charge de la preuve :: en vertu de cette règle, la charge de la preuve revient à l'autre partie, ce qui renforce, en vertu du droit procédural, la position de la partie qui allègue avoir été victime de discrimination. UN - إدراج قاعدة خاصة في 1 كانون الثاني/يناير 2001 بشأن عبء الإثبات: بموجب هذه القاعدة، تم تحويل عبء الإثبات إلى الطرف الآخر، على نحو يعزز بموجب قانون الإجراءات موقف الطرف الذي يدَّعي تعرضه للتمييز.
    Sur la proposition du Président, la Réunion a décidé de poursuivre les délibérations sur le volume de travail de la Commission lors de consultations officieuses à participation non limitée sous la présidence du Vice-Président, Ganeson Sivagurunathan (Malaisie). UN 16 - وبناء على اقتراح الرئيس، قرر الاجتماع مواصلة المشاورات بشأن عبء عمل اللجنة في مشاورات غير رسمية مفتوحة برئاسة غانيسون سيفاغوروناثان (ماليزيا) نائب الرئيس.
    Il a ensuite présenté le document SPLOS/212, intitulé < < Éléments susceptibles d'être inclus dans le projet de décision de la vingtième Réunion des États parties sur le volume de travail de la Commission des limites du plateau continental > > . UN ثم عرض الوثيقة SPLOS/212 المعنونة " عناصر يمكن إدراجها في مشروع مقرر الاجتماع العشرين للدول الأطراف بشأن عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري " .
    Le Groupe de travail informel du Bureau de la dix-neuvième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer tiendra sa 2e séance, sur le volume de travail de la Commission des limites du plateau continental, le jeudi 5 novembre 2009 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence E. UN يعقد الفريق العامل غير الرسمي لمكتب الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار جلسته الثانية بشأن عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري يوم الخميس 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات E.
    L'argument concernant le volume de travail de la Haute Cour avancé par l'État partie ne le dispense pas d'honorer ses obligations découlant du Pacte. UN ودفع الدولة الطرف بشأن عبء العمل الثقيل الذي تتحمله المحكمة العالية لا يعفيها من الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    Les États parties ont adopté une décision concernant le volume de travail de la Commission (SPLOS/216). UN واتخذ الاجتماع مقررا بشأن عبء عمل اللجنة (SPLOS/216).
    L'information générale fournie par l'État partie concernant le volume de travail des tribunaux internes semblerait indiquer qu'il ne sera pas statué avant un certain temps dans la procédure devant la Haute Cour et, partant, dans l'affaire devant la Cour suprême concernant la violation des droits fondamentaux de l'auteur. UN وتوحي المعلومات العامة المقدمة من الدولة الطرف بشأن عبء العمل الذي تتحمله المحاكم المحلية بأنه لن يُبتّ نهائياً في الدعوى المرفوعة إلى المحكمة العالية، وبالتالي في الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا للنظر في انتهاك حقوقه الأساسية، قبل مضي فترة من الوقت.
    Cette modification des règles relatives à la charge de la preuve constitue essentiellement une codification des pratiques existantes; elle est aussi requise pour mettre en application les directives de l'Union européenne concernant la charge de la preuve, qui ont été adoptées par le Parlement norvégien en 1999. UN والتغيير في النظام المتعلق بعبء الإثبات هو في أساسه تدوين للممارسة القائمة، ولكنه ضروري أيضا لتنفيذ التوجيه الذي أصدره " الإتحاد الأوروبي " بشأن عبء الإثبات واعتمده البرلمان النرويجي في العام 1999.
    Délibération En premier lieu, le Groupe de travail rappelle sa position concernant la charge de la preuve. UN 14- يؤكد الفريق العامل مجدداً، في بداية مناقشته لهذه القضية، موقفه بشأن عبء الإثبات().
    Des moyens par lesquels il pouvait être demandé à l'acquéreur d'agir avec toute la diligence requise ont été mentionnés pour aider à surmonter les divergences entre les pays de droit civil et les pays de common law sur la question de la charge de la preuve. UN وذكرت السبل التي يمكن بها مطالبة المشتري بتوخي مزيد من الحرص الواجب كوسيلة للتغلب على الاختلافات بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام بشأن عبء الإثبات.
    a) À prendre les mesures nécessaires pour que des services d'interprétation, de traitement de texte et de publication de qualité soient fournis en temps voulu, en particulier à optimiser l'allocation des ressources disponibles, à répartir la charge de travail entre les centres de conférence et à faire circuler entre eux l'information relative au volume de travail prévu et aux capacités disponibles; UN (أ) تنفيذ تدابير تكفل توفير خدمات عالية الجودة من الترجمة الشفوية وتجهيز النصوص والنشر، في الوقت المناسب، لا سيما عن طريق التخصيص الأمثل للموارد المتاحة، وتقاسم عبء العمل مع مراكز العمل الأخرى، وتبادل المعلومات مع مراكز المؤتمرات الأخرى بشأن عبء العمل المتوقع والقدرات المتوافرة لإنجازه؛
    Les directives ci-après ont été transposées dans la loi : directive 2002/73/CE modifiant la directive 76/207/CEE et donnant une nouvelle définition de la discrimination indirecte, le harcèlement étant une nouvelle forme de discrimination (art. 4 et 5); directive 97/80/CE relative à la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe (art. 6). UN الأمر التوجيهي 2002/73/EC، الذي تم بموجبه تعديل الأمر التوجيهي الصادر عن المجلس 76/207/EEC، والذي يتضمن تعريفا جديدا للتمييز غير المباشر والتحرش، باعتبارهما شكلا من أشكال التمييز (المادتان 4 و 5)؛ والأمر التوجيهي الصادر عن المجلس 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على نوع الجنس (المادة 6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد