ويكيبيديا

    "بشأن ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les
        
    • sur la
        
    • sur le point
        
    • sur ce qui
        
    • concernant les
        
    • au sujet
        
    • sur l
        
    • sur ce qu'
        
    • sur ce que
        
    • quant à
        
    • pour déterminer
        
    • de ce
        
    • pour savoir
        
    • pour ce
        
    • à ce que
        
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Bien que vingt années se soient écoulées depuis lors, le premier requérant continue de faire des cauchemars sur la torture qu'il a subie. UN ويقول صاحب الشكوى الأول إن الكوابيس ما زالت تنتابه بشأن ما عاناه من تعذيب رغم مرور 20 سنة على ذلك.
    Les discussions se poursuivaient sur le point de savoir si les mesures intérimaires s'appliqueraient dans l'est du Pacifique. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن ما إذا كان من الممكن تطبيق التدابير المؤقتة في منطقة شرق المحيط الهادئ.
    Obtenir de l'information sur ce qui se passe au Conseil est un droit des Etats, non pas une faveur qu'on demande à des amis. UN والحصول على المعلومات بشأن ما يجري في المجلس حق للدول وليس فضلا يلتمسه شخص من صديقه.
    Le programme devrait faciliter la mise en commun des informations concernant les catastrophes naturelles ou causées par l'homme touchant la population africaine. UN ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    ii) Faire des recommandations au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et vérifiables qui pourraient être utilisés dans le cadre des programmes d'action. UN `٢` تقديم توصيات بشأن ما يمكن استخدامه، فيما يتصل ببرامج العمل، من مؤشرات ذات صلة يمكن قياسها والتحقق منها؛
    Des initiatives sont également envisagées sur les points suivants : UN ومن المقرر أيضا اتخاذ مبادرات بشأن ما يلي:
    Les lois devraient appuyer la mise en pratique de la gestion écologiquement rationnelle et pourraient inclure des dispositions sur les points suivants : UN هذه التشريعات ينبغي أن تؤدي إلى تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً ويمكن أن تشمل أحكاماً بشأن ما يلي:
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Les lois devraient appuyer la mise en pratique de la gestion écologiquement rationnelle et pourraient inclure des dispositions sur les points suivants : UN هذه التشريعات ينبغي أن تؤدي إلى تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً ويمكن أن تشمل أحكاماً بشأن ما يلي:
    Bien que vingt années se soient écoulées depuis lors, le premier requérant continue de faire des cauchemars sur la torture qu'il a subie. UN ويقول صاحب الشكوى الأول إن الكوابيس ما زالت تنتابه بشأن ما عاناه من تعذيب رغم مرور 20 سنة على ذلك.
    Compte tenu du transfert prochain du siège de l'Institut de New York à Genève, il faudrait se prononcer sans plus tarder sur la question de savoir si l'Institut doit continuer à verser ces loyers. UN وفي ضوء النقل المنتظر للمقر من نيويورك الى جنيف، هناك حاجة اﻵن إلى اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي الاستمرار في تحميل المعهد بأعباء الايجار من أجل استخدام مكتب جنيف.
    Elle ne donne pas lieu à des débats sur la capacité des gouvernements de s'acquitter de leurs engagements, chaque pays versant ce qu'il peut, sur la seule base de son libre choix d'appuyer certaines activités. UN كذلك فهو لا يقتضي إجراء مناقشة بشأن ما يتصور أنه قدرة البلدان على الدفع، إذ يعلن كل بلد التبرعات التي يمكنه تقديمها على أساس أمر واحد هو مستوى دعمه لﻷنشطة التي اختارها.
    Les informations sur les circonstances ayant entouré cet incident divergent, en particulier sur le point de savoir si la victime avait lancé des pierres sur le véhicule du garde en cause. UN وهناك تضارب في التقارير بشأن ملابسات هذه الحادثة، أي بشأن ما إذا كان الضحية قد رشق سيارة الحارس المتورط بالحجارة.
    Les législations de différents pays divergent sur le point de savoir si l'expulsé a le droit d'être informé des motifs de l'expulsion et dans quelle mesure. UN إذ تختلف القوانين الوطنية بشأن ما إذا كان للشخص المطرود الحق في أن يُبلَّغ بأسباب طرده وإلى أي حد ينبغي إبلاغه.
    Des questions ont été posées sur ce qui pouvait être fait, sur les obstacles à l'adoption de mesures et sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement n'avait pas pris de mesures particulières. UN وأثيرت أسئلة بشأن ما يمكن عمله في هذا الشأن، وما اذا كانت هناك عقبات تحول دون اتخاذ هذه التدابير، وبشأن اﻷسباب التي أدت بالحكومة الى عدم الاضطلاع بتدابير خاصة.
    Le requérant n'a produit aucun certificat médical concernant les mauvais traitements qu'il aurait subis en 1984. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل طبي بشأن ما يدعيه من سوء معاملة في عام 1984.
    ii) Faire des recommandations au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et vérifiables qui pourraient être utilisés dans le cadre des programmes d'action; UN `2` تقديم توصيات بشأن ما يمكن استخدامه، فيما يتصل ببرامج العمل، من مؤشرات ذات صلة يمكن قياسها والتحقق منها.
    Ce rapport pourrait ensuite guider nos décisions collectives sur l'opportunité d'adopter l'une ou l'autre des propositions. UN والتقرير بدوره سيوفر لنا اﻷساس للتوصل إلى قرارات جماعية بشأن ما إذا كنا سنشرع بتنفيذ أي منها أم لا.
    Ayant été informé des discussions en cours au Conseil de sécurité sur ce qu'il est convenu d'appeler le Programme d'action conjointe, je tiens à souligner certains points. UN فيما نُبلﱠغ باستمرار المناقشات داخل مجلس اﻷمن بشأن ما يسمى ببرنامج العمل المشترك، يتعين علينا أن نؤكد النقاط التالية:
    Nous pensons que, dans les prochains jours, la communauté internationale devra entamer un dialogue sur ce que l'ONU peut faire et doit faire. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي، في الأيام المقبلة، يجب أن يبدأ حواراً بشأن ما تستطيع الأمم المتحدة عمله وينبغي عليها عمله.
    Les avis ont divergé quant à savoir si un mandat devrait être donné à ce sujet en cas de disponibilité de ressources. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي إسناد ولاية لتناول هذا الموضوع في حال توافر الموارد اللازمة لذلك.
    Dans bien des cas, pour déterminer si une détention est arbitraire, il faut d'abord déterminer si le principe de proportionnalité a été respecté. UN وفي حالات كثيرة، يكون القرار المتخذ بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً متوقفاً على استعراض التناسب.
    Lorsque les risques sont connus et extrêmement élevés, il est relativement facile de décider de ce qui devrait ou ne devrait pas être autorisé. UN فالقرارات بشأن ما ينبغي وما لا ينبغي السماح به تكون سهلة نسبيا متى كانت المخاطر معروفة وكانت بالغة الخطورة.
    Un débat a eu lieu pour savoir si de nouvelles institutions devraient être créées pour faire face aux défis créés par l'époque actuelle, ou s'il fallait réformer les anciennes institutions. UN وجرت مناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي إيجاد مؤسسات جديدة تواجه التحديات الجديدة لهذا العصر أو تصلح المشاكل القديمة.
    La Namibie consultera également les autres États côtiers pour ce qui est des mesures qui pourraient être prises au niveau bilatéral ou régional. UN وستتشاور ناميبيا أيضا مع الدول الساحلية الأخرى بشأن ما يمكن اتخاذه من الإجراءات على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    Penser à ce que nous pourrions faire à l'avenir ne suffit pas. UN إن التفكير بشأن ما يمكن أن نفعله في المستقبل ليس كافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد