ويكيبيديا

    "بشأن مبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les principes
        
    • concernant les principes
        
    • relative aux principes
        
    • sur des principes
        
    • au sujet des principes
        
    • relatives aux principes
        
    • de principes
        
    • relatif aux principes
        
    • concernant des principes
        
    ÉBAUCHE D'ACCORD PRÉLIMINAIRE sur les principes ET UN الخطوط العامة لاتفاق أولي بشأن مبادئ وأسس
    Élaboration de publications sur les principes de conduite et des études de cas; disponibles sur le site Web. UN أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي.
    En décembre 2007, 86 États avaient adopté la Déclaration sur les principes d'interception pour l'ISP. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر 2007، أيّدت 86 دولة بيان المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار بشأن مبادئ الحظر.
    Quelques éléments préliminaires concernant les principes et objectifs et le Programme d'action concernant la non-prolifération UN بعض مشاريع عناصر بشأن مبادئ وأهداف وبرنامج عمل
    Ce principe a été confirmé dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN وقد أيد ذلك الإعلان بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Israël indique que les élèves, les parents et les enseignants dialoguent sur les principes des droits de l'homme. UN وتشير إسرائيل إلى الحوار القائم بين الطلاب والآباء والمعلمين بشأن مبادئ حقوق الإنسان.
    Élaboration de publications sur les principes de conduite et des Une boîte aux lettres électronique anonyme études de cas; disponibles sur le site Web. consacrée spécialement aux avis en matière de UN أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي.
    Conférence panafricaine sur les principes africains de règlements des conflits UN مؤتمر عموم افريقيا بشأن مبادئ تسوية المنازعات في افريقيا
    Déclaration commune sur les principes de la stabilité stratégique UN البيان المشترك بشأن مبادئ الاستقرار الاستراتيجي
    La recommandation 7 sur les principes de financement applicables aux bureaux de pays serait examinée par le Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 2000. UN وبالنسبة للتوصية 7، بشأن مبادئ تمويل المكاتب القطرية، فسينظر فيها المجلس التنفيذي خلال دورته العامة الثالثة لعام 2000.
    La recommandation 7 sur les principes de financement applicables aux bureaux de pays serait examinée par le Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 2000. UN وبالنسبة للتوصية 7، بشأن مبادئ تمويل المكاتب القطرية، فسينظر فيها المجلس التنفيذي خلال دورته العامة الثالثة لعام 2000.
    Elle appuie le projet de résolution soumis par la Mongolie sur les principes devant guider la négociation internationale. UN ويؤيد الاتحاد الروسي مشروع القرار الذي تقدمت به منغوليا بشأن مبادئ المفاوضات الدولية.
    A, au nom du Tribunal, donné une conférence à des juges du Kosovo en visite sur les principes juridiques appliqués lors du prononcé d'une peine à l'encontre de criminels de guerre. UN وقامت باسم المحكمة بإلقاء محاضرات على قضاة زائرين من كوسوفو بشأن مبادئ القانون التي طبقت في محاكمة مجرمي الحرب.
    La mission a organisé un séminaire sur les principes de Paris, en coopération avec le PNUD et le Gouvernement. UN ونظمت البعثة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة، حلقة دراسية بشأن مبادئ باريس.
    L'incohérence la plus flagrante se trouvait dans la dernière phrase du paragraphe 11 du chapitre VI.2 de la décision 5/CP.6 concernant les principes, la nature et l'objet des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN ويظهر أوضح وجه من أوجه التباين هذه في الجملة الأخيرة من الفقــرة 11 من الفصل سادسا - 2 من المقرر 5/م أ-6 بشأن مبادئ وطبيعة ونطاق الآليات المنشأة عملا بالمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    L'accord considéré, qui est fondé sur la Déclaration commune concernant les principes de la gestion et de l'élimination du plutonium, adoptée à la rencontre au sommet de 1998, trace la voie à suivre pour de telles activités et énonce les conditions d'exécution de cellesci. UN واستناداً إلى البيان المشترك الذي صدر عن مؤتمر القمة المعقود في عام 1998 بشأن مبادئ إدارة البلوتونيوم والتخلص منه، يبين هذا الاتفاق مسار العمل ويحدد شروط الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما،
    - La décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires; UN - مقرر بشأن مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    Il a déclaré que la Confédération mondiale du travail devait se conformer à sa Déclaration relative aux principes de la non—violence et de l'autodétermination. UN وذكر أن الاتحاد العالمي للعمل عليه أن يمتثل لإعلانه بشأن مبادئ عدم اللجوء للقوة وتقرير المصير.
    Dans l'esprit de l'Engagement de Carthagène, notamment des paragraphes 18 et 47, il devrait être guidé par la nécessité de promouvoir un consensus international sur des principes et des stratégies d'action aux niveaux national et international visant à améliorer les perspectives de développement des États membres, en particulier des pays en développement. UN وتمشيا مع ما هو منصوص عليه في التزام كرتاخينا، لا سيما في الفقرتين ٨١ و٧٤، ينبغي أن يستلهم الفريق العامل الحاجة إلى تعزيز توافق اﻵراء الدولي بشأن مبادئ واستراتيجيات تدابير السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز اﻵفاق اﻹنمائية للدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Selon certaines délégations, il ne devrait se mêler en rien des travaux de la Cour; selon d'autres, toutes les dispositions du Statut lui conférant un rôle devraient être conformes à l'accord que les États Membres des Nations Unies adopteront au sujet des principes régissant les rapports entre la Cour et l'Organisation. UN وارتأت بعض الوفود ضرورة عدم تدخله بأي حال من اﻷحوال في عمل المحكمة بينما أكدت وفودا أخرى على ضرورة أن تكون جميع اﻷحكام المتعلقة بدوره في النظام اﻷساسي مطابقة للاتفاق المزمع التوصل إليه بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن مبادئ العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة.
    Pour ce qui est de la présente recommandation, le contexte comprend non seulement le texte intégral de la Convention, y compris le titre, le préambule et les articles du dispositif, mais aussi l'ensemble des normes contemporaines des droits de l'homme relatives aux principes de la non-discrimination et aux mesures spéciales. UN وينطوي سياق هذه التوصية، بالإضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، على طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة.
    À l’issue de la réunion, une Déclaration de principes sur la sécurité du personnel à l’échelle internationale a été adoptée et transmise au Secrétaire général. On trouvera le texte de la déclaration en annexe III au présent rapport. UN وعند اختتام الاجتماع، اعتُمد بيان بشأن مبادئ أمن للموظفين الدوليين وأحيلت إلى اﻷمين العام وأرفقت البيان بصفته المرفق الثالث بهذا التقرير.
    -- - Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences, Armure ou ossature :: document relatif aux principes de la politique culturelle, 1995; UN - وزارة التعليم والثقافة والعلم، " درع أو دعامة " : وثيقة بشأن مبادئ السياسة الثقافية، 1995؛
    Projet d'éléments concernant des principes visant à promouvoir le désarmement nucléaire UN مشروع عناصر بشأن مبادئ تعزيز نزع السلاح النووي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد