Le Comité a convenu qu'il importait de dresser un registre mondial des navires équipés de filets dérivants, à titre de première mesure en vue de l'application de ces résolutions. | UN | وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات. |
Par exemple, l'utilisation de lits-cages et de lits munis de filets dans les centres médico-sociaux a été supprimée. | UN | وقد ألغي مثلاً استخدام الأسرة الأقفاص والأسرة المزودة بشباك في المراكز الطبية الاجتماعية. |
Dans les BPA, le dragage a été interdit et l'utilisation de filets réduite, et ce afin d'éviter les impacts sur le fond marin. | UN | وفي مناطق القاع المحمية، حُظِّر الصيد بشباك التجريف وقُيِّد استخدام الشباك لتجنب إحداث آثار في قاع البحر. |
Le chalutage et le dragage réduisent la complexité des habitats. | UN | إن الصيد بشباك الجر والتجريف يقللان من درجة تعقيد الموئل. |
Il est aussi capturé dans des sennes à saumon, à la pêche à la traîne au saumon et sans doute aussi, par des chaluts de fond au large de l'Alaska, et l'on estime qu'il fait l'objet d'une pêche intensive même si la plupart des prises sont des prises accessoires qui sont par la suite rejetées. | UN | ويصاد أيضا بجرافات السالمون وجرارات السالمون التي تجر الصنارات، وربما بشباك الصيد التي تجر على قاع البحار قبالة ألاسكا. |
12. On ne dispose que de peu d'informations sur l'exploitation de navires de pêche pélagique aux grands filets dérivants dans l'océan Atlantique. | UN | " ١٢ - لا تتوفر معلومات عن استخدام مراكب لصيد اﻷسماك بشباك بحرية عائمة كبيرة في المحيط اﻷطلسي. |
État des flottes de pêche hauturière au grand filet dérivant | UN | " حالة اﻷساطيل المجهزة بشباك صيد السمك البحرية العائمة الكبيرة |
Ils ont en outre noté que la pêche au chalut de fond est une méthode de récolte extrêmement efficace qui devrait cependant être gérée avec soin pour que les ressources halieutiques soient durables. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الصيد بشباك الجر على القاع هو أسلوب عالي الكفاءة لجني المحصول، لكن ينبغي التزام الحذر في إدارته إذا ما أريد لمصائد الأسماك الاستدامة. |
La flotte italienne de navires équipés de grands filets dérivants, qui compte 650 bâtiments environ, existe toujours et a commencé les opérations de pêche de la saison 1996. | UN | ولا تزال سفن اﻷسطول اﻹيطالي المجهزة بشباك صيد السمك البحرية العائمة الكبيرة، التي يقارب مجموعها ٦٥٠ سفينة تمارس نشاطها، وقد شرعت في صيد السمك لموسم عام ١٩٩٦. |
Le Secrétaire a été prié de demander aux membres du Comité des informations sur les activités de navires équipés de filets dérivants afin d'établir un rapport. " | UN | وقد طلب الى أمين اللجنة أن يفحص المعلومات الواردة من أعضائها عن أنشطة السفن المزودة بشباك عائمة بغية تجميعها في تقرير " . |
Dans la réponse datée du 5 août 1998 qu’il a adressée au Secrétaire général, le Mexique a déclaré qu’il s’était strictement conformé aux dispositions de la résolution 46/215 établissant un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet dérivant et que, depuis 1990, aucun permis de pêche commerciale n’avait été délivré à des navires équipés de filets de plus de 2 000 mètres de long. | UN | ٢٢ - وذكرت المكسيك، في ردها المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ الموجﱠه إلى اﻷمين العام، أنها امتثلت بدقة ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥ الذي يفرض وقفا مؤقتا شاملا على صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، وأنه منذ عام ١٩٩٠ وحتى هذا التاريخ لم تمنح أي رخصة صيد تجارية لسفن الصيد المجهزة بشباك يتجاوز طولها ٠٠٠ ٢ متر. |
Le Fonds a en outre indiqué que le 25 mai, des gardes-côtes russes avaient tiré sur un navire chinois équipé de filets dérivants dans les eaux russes de la mer de Béring, entraînant la mort de deux personnes à bord du navire. | UN | وفي ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٨، أطلق حرس الحدود الروسيون النار على سفينة صينية أخرى مجهزة بشباك عائمة في المياه الروسية لبحر بيرينغ، مما أدى إلى مقتل شخصين على متن سفينة الصيد. |
Greenpeace International a toutefois fait savoir qu'une flotte espagnole, équipée de grands filets dérivants de 7 kilomètres environ de longueur, avait opéré dans la mer d'Alboran en Méditerranée. | UN | ومع ذلك فقد أبلغ مجلس " غرين بيس " الدولي أن سفن اﻷسطول اﻷسباني المجهزة بشباك صيد السمك البحرية العائمة الكبيرة، التي يبلغ طولها ٧ كيلومترات، تمارس نشاطها في بحر البوران بالبحر اﻷبيض المتوسط. |
Une délégation a proposé la création d'inventaires des types de filets et d'autre matériel de pêche utilisés dans les juridictions nationales ou la mise en place d'un mécanisme de centralisation des informations pour faciliter la mise en commun de renseignements sur les types de filets et d'autre matériel utilisés dans divers pays. | UN | واقترح أحد الوفود وضع حصر لأنواع الشباك وغيرها من المعدات المستخدمة في صيد الأسماك ضمن حدود الولاية الوطنية، أو إنشاء آلية على غرار مركز لتبادل المعلومات لتيسير تقاسم المعلومات المتعلقة بشباك الصيد وغيرها من المعدات المستخدمة في صيد الأسماك حول العالم. |
38. Nul ne sait combien de milliers de personnes perdent la vie en route mais il n'est pas rare que des corps échouent sur les plages ou dans les filets des pêcheurs. | UN | 38- ولا يعرف أحد كم هلك من آلاف الأشخاص وهم يحاولون القيام بتلك الرحلة، ولكن الجثث تدفع بها الأمواج بانتظام إلى الشواطئ أو تعلق بشباك صيادي السمك(). |
77. Enfin, Mme Chanet souhaite s'associer à la remarque faite par M. O'Flaherty à propos du remplacement des litscages par des lits à filets. | UN | 77- وقالت المتحدثة في الختام إنها تود أن تشاطر السيد أوفلاهرتي ملاحظته بشأن الاستعاضة عن الأسرة الأقفاص بالأسرة المزودة بشباك. |
La Suède interdit la pêche au moyen de chaluts dans les zones côtières, à l'exception des chaluts qui respectent l'environnement dans les habitats moins sensibles, ainsi que les chaluts à perche et le dragage des mollusques et crustacés. | UN | وتحظر السويد شباك الجرّ في المناطق القريبة من الشواطئ، باستثناء معدات الجر التي تراعي البيئة في الموائل الأقل ضعفا، وتحظر الصيد بشباك الجرّ بالكمرات وجرف المحار. |
La Nouvelle-Zélande interdit le chalutage de fond et le dragage dans les zones sensibles afin de protéger les habitats benthiques dans les zones situées au-delà des limites de sa juridiction. | UN | وتحظر نيوزيلندا الصيد بشباك الجر على قاع البحار والتجريف في المناطق الحساسة وذلك بغية حماية الموائل القاعية في المناطق غير الخاضعة لولايتها. |
En outre, elle a proposé de fermer au chalutage de fonds et au dragage 30 % de sa zone économique exclusive et certains secteurs situés au-delà. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن نيوزيلندا قد أعلنت عن اقتراح إغلاق نسبة 30 في المائة من المنطقة الاقتصادية الخالصة وبعض المناطق الخارجة عنها أمام الصيد بشباك الجر والصيد بشباك تجر على قاع البحر. |
Une initiative a été approuvée en Nouvelle-Zélande, qui a pour objet d'étudier les effets du chalutage de fond sur les communautés benthiques. | UN | واعتمدت نيوزيلندا مبادرة لدراسة الآثار المترتبة في المجتمعات القاعية على الصيد بشباك الجر على قاع البحار. |
C'est l'une des espèces les plus abondantes et les plus pêchées du monde, souvent comme prise accessoire de la pêche hauturière à la palangre, mais aussi de la pêche à la ligne et au hameçon ou de la pêche au chalut pélagique, voire au chalut de fond à proximité des côtes. | UN | وهو أحد أكثر أسماك القرش وفرة وأكثفها صيدا في العالم، ويكون في الغالب صيدا عرضيا في المصائد الموجودة في أعالي البحار التي تستخدم الخيوط الطويلة، وإن كان يجري صيده أيضا بالخطاف والخيط، وبشباك الجر في أعالي البحار، وحتى بشباك الجر القاعية قرب السواحل. |
En outre, la Norvège, partie contractante, a informé la Commission que les navires norvégiens ne pratiquaient pas la pêche hauturière au grand filet dérivant. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت النرويج، بوصفها طرفا متعاقدا، بإبلاغ اللجنة بأن السفن النرويجية لم تقم بصيد السمك بشباك بحرية عائمة كبيرة في أعالي البحار. |
Nous sommes heureux du résultat du débat sur la pêche au chalut de fond. | UN | ونحن سعداء بنتائج المناقشة بشأن صيد الأسماك بشباك جرف القاع. |