Ces crimes ont été commis contre la population musulmane de Višegrad, dans l'est de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ارتُكبت هذه الجرائم ضد السكان المسلمين في فيسغراد، بشرق البوسنة والهرسك. |
Il lui est en particulier reproché de s'être rendu coupable de viols multiples de Musulmanes à Foča, dans l'est de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهو متهم، على وجه الخصوص، في عدة قضايا اغتصاب لمسلمات في فوكا بشرق البوسنة والهرسك. |
Le lendemain, d’autres bombes encore ont été lâchées sur Nyamlell, à Aweil, et sur Ikotos, en Équatoria oriental. | UN | وفي اليوم التالي، ألقي مزيد من القنابل على نيامليل، وأويل، وإكوتوس، بشرق الاستوائية. |
Des fonds ont également été utilisés pour distribuer des rations à 38 350 réfugiés soudanais dans des camps situés à l'est du Tchad. | UN | واستخدم التمويل أيضا لشراء حصص إعاشة للاجئين سودانيين يبلغ عددهم 350 38 شخصا في مخيمات بشرق تشاد. |
Nous sommes parvenus à un accord de paix global de la plus haute importance dans la partie orientale du pays. Cet accord a été parrainé par notre pays frère, l'Érythrée, qui a pour cela toute notre reconnaissance. | UN | ولا يفوتني هنا أن أشير إلى أن جهود حكومة بلادي لم ولن تتوقف عند هذا الحد، بل أنجزت اتفاقا شاملا للسلام غاية في الأهمية بشرق البلاد، تم برعاية مقدرة من دولة إريتريا الشقيقة. |
Elle a été arrêtée hier soir dans le Lower East Side. | Open Subtitles | لقد تم القبض عليها ليلة البارحة بشرق الجانب السفلي |
Au cours des deux derniers mois, une nouvelle base a été ajoutée à la ferme d'Hadda, dans l'est de l'Afghanistan. | UN | وأنشأت قاعدة جديدة منذ شهرين في مزرعة هدة، بشرق أفغانستان. |
Toutefois, la situation alimentaire s'est améliorée dans les collines de la mer Rouge, dans l'est du pays. Par contre, on assiste à une détérioration inattendue de la situation dans le sud du Darfour et le centre du pays. | UN | وتحسنت حالة اﻷغذية في منطقة جبال البحر اﻷحمر بشرق السودان، لكن هذا التحسين قوبل بتدهور غير متوقع في اﻷمن الغذائي في منطقتي جنوب دارفور والقطاع اﻷوسط للبلد. |
La Commission nationale des droits de l'homme a indiqué que l'un d'eux était actuellement enseignant à l'Université Roi Fayçal à N'Djamena et l'autre représentant local d'un district à Amdam, dans l'est du Tchad. | UN | وزعمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن أحد الشخصين يعمل حالياً أستاذاً في جامعة الملك فيصل في نجامينا، والآخر يشغل الآن ممثل إقليم محلي في أمدام، بشرق تشاد. |
On va bouger dans l'est du Soudan ? | Open Subtitles | هل حسمت قرارك فيما يتعلق بشرق السودان؟ |
Il a été vu pour la dernière fois dans l'est du Texas... | Open Subtitles | أخر مرة رأوه كان فى محطة@ @"وقود بشرق "تكساس |
:: Quatorze Palestiniens ont été blessés par des balles réelles lors d'affrontements avec les forces d'occupation à Abu Dis, à l'est de Jérusalem, en Cisjordanie. | UN | :: أُصيب أربعة عشر فلسطينيا برصاصات حيَّـة أثناء اشتباكات مع قوات الاحتلال في أبو ديـس، بشرق القدس، في الضفة الغربية. |
Une initiative conjointe entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale a été mise au point pour l'est de la République démocratique du Congo. | UN | جرى تحديد وتخطيط مبادرة مشتركة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي تتعلق بشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Craignant d'être punie par sa famille, elle serait partie pour Malang, Java oriental, où elle aurait poursuivi ses études, puis serait retournée auprès de ses parents en août 1998. | UN | ويقال إنها خشيت عقاب أسرتها فتوجهت إلى مالاج بشرق جافا حيث تابعت دراستها ثم عادت إلى والديها في آب/أغسطس 1998. |
À cause d'une absence de contrôle gouvernemental dans ce qui est le Congo oriental, ces incursions répétées en Ouganda ont abouti à des massacres sans pitié d'Ougandais innocents — hommes, femmes et enfants. | UN | ونتيجة لغياب الحكومة فيما يعرف بشرق الكونغو، أسفرت هذه الغارات المتكررة على أراضي أوغندا عن مذابح فظيعة ﻷوغنديين أبرياء - رجالا ونساء وأطفالا. |
Les chiffres indiqués sont inférieurs aux chiffres prévus du fait du redéploiement de contingents militaires à l'est du pays, dans des zones qui ne peuvent pas être approvisionnées par barge | UN | يعزى انخفاض العدد إلى إعادة نشر وحدات عسكرية في مناطق بشرق البلاد لا يمكن دعمها بصنادل |
Certains secteurs souffrent particulièrement. Par exemple, selon les résultats de l'enquête en grappe à indicateurs multiples, presque la moitié des enfants de moins de 5 ans souffre de malnutrition chronique dans le gouvernorat de Missan, dans la partie orientale du pays. | UN | وكان الضرر في بعض المناطق أفدح منه في مناطق أخرى، إذ تبين نتائج الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات أن ما يكاد يصل إلى نصف اﻷطفال دون سن الخامسة في محافظة ميسان، بشرق البلد، يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Susan, ma femme vient de se faire ramasser dans le Lower East Side, alors qu'elle fuyait son mac armé! | Open Subtitles | يا "سوزان" لقد تم القبض على زوجتي بشرق الجانب السفلي وهي تهرب من قواد يحمل السلاح |
Les taux de mortalité enregistrés dans les zones de conflit de l'Est du Congo sont parmi les plus élevés du monde. | UN | ومعدلات الوفيات التي تم استعراضها في مناطق الصراع بشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من أعلى المعدلات المسجلة في العالم. |
a START/TEACOM : Système d'analyse, de recherche et de formation concernant le changement au niveau mondial/Regional Research Committee for Temperate East Asia. | UN | (أ) START/TEACOM،؛ نظام التغير العالمي للتحليل والبحوث والتدريب/اللجنة الإقليمية للبحوث المعنية بشرق آسيا المعتدلة. |