Je ne peux pas être la seule qui te garde humain. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أكون الشيء الوحيد الذي يبقيك بشريا |
Il a tué un être humain. Il est en colère, il pourrait tuer à nouveau. | Open Subtitles | لقد قتل بشريا , إنه غاضب ومن الممكن أن يقتل مرة أخري |
Tyrell est une firme qui veut vendre. Sa devise : "Plus humain que l'humain." | Open Subtitles | التجارة هدفنا هنا فى تيريل شعارنا , أكثر بشريا من بشرى |
Nous sommes rassemblés ici aujourd'hui en ce qui est peut-être l'un des moments les plus complexes de notre histoire moderne en tant qu'espèce humaine. | UN | نحن هنا اليوم في إحدى أشد اللحظات تعقدا في تاريخنا المعاصر بوصفنا نوعا بشريا. |
2. Au sens du présent article, l'expression être humain < < génétiquement identique > > à un autre être humain signifie un être humain ayant en commun avec un autre l'ensemble des gênes nucléaires. | UN | 2 - ولأغراض هذه المادة، يعني مصطلح الكائن البشري " المطابق وراثيا " لكائن بشري آخر كائنا بشريا يتقاسم نفس مجموعة المورثات النووية مع كائن بشري آخر. |
Réaffirmant également le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et dont les capacités évoluent, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائنا بشريا له كرامته وقدراته المتنامية، |
Nous passons d'une conception de l'être humain en tant que somme de l'âme, de l'esprit, du corps et d'une nature à une créature constituant une ressource humaine : une marchandise. | UN | وننتقل من كائن بشري يجمع بين الروح والعقل والجسد والطبيعة إلى مخلوق يمثل موردا بشريا: سلعة. |
Cette formulation doit éviter d'ouvrir une discussion sur la définition de l'être humain. | UN | وتتفق هذه الصياغة مع قرار تجنب مناقشة تعريف ما يشكل كائنا بشريا. |
La législation congolaise permet à la femme en sa qualité d'être humain et de sujet de droit d'ester en justice. | UN | يسمح التشريع الكونغولي للمرأة بوصفها كائنا بشريا وموضوعاً قانونيا بالترافع أمام القضاء. |
Le diabète est une épidémie silencieuse au coût humain, social et économique immense. | UN | السكري وباء صامت ومكلف جدا بشريا واجتماعيا واقتصاديا. |
Dans son discours sociologique, Bolívar a dit que nous, Américains, constituons un petit genre humain. | UN | لقد ذكر بوليفار في كاتباته الاجتماعية أننا، نحن اﻷمريكيين، نمثل جنسا بشريا صغيرا. |
Cette situation engendre bien des difficultés et provoque bien des drames. Nous continuons à subir ces tristes conséquences sur les plans humain et financier. | UN | وهذه مشكلة تسبب لنا الكثير من المتاعب، وقد عانينــا منها كثيرا وما زلنا نعاني بشريا واقتصاديا. |
L'avortement détruit un être humain vivant qui a des droits, des valeurs, de la valeur et de la dignité et porte gravement atteinte à l'instinct maternel naturel des femmes d'avoir des liens affectifs avec leur enfant. | UN | فالإجهاض يدمر كائنا بشريا حيا له حقوق وقيمة وقدر وكرامة ويضر بشدة برابطة الأمومة الغريزية الطبيعية عند المرأة. |
M. Murphy, vous êtes le seul homme-zombie du monde en vie qui consomme un cerveau humain pour la première fois. | Open Subtitles | السّيد ميرفي، زومبي البشر الهجين الحيّ الوحيد في العالم سَيَستهلكُ الآن الدماغ بشريا لأول مرة |
Je suppose que je suis un vampire assoiffé plus qu'en humain, et que l'hydromel de ton père craint. | Open Subtitles | حسنا , أعتقد أنني أكثر مصاص دماء عطشا أكثر من عندما كنت بشريا ونبيذ أبيك مقرف |
Je sais. Dieu merci on n'a pas à s'inquiéter de ça. Qui sait si l'enfant restera même humain ? | Open Subtitles | أعلم , شكرا لله أنه لا يجب علينا القلق بصدد هذا الأمر من يعلم أن الطفل سيبقى بشريا حتى ؟ |
Je ne peux pas être la seule chose qui te garde humain. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أكون الشيء الوحيد الذي يبقيك بشريا |
Le Gouvernement botswanais a conscience que la jeunesse est une ressource humaine majeure et constitue un élément clef du développement de notre pays. | UN | حكومة بوتسوانا تعتبر الشباب موردا بشريا رئيسيا وعنصرا هاما من عناصر تنمية البلد. |
Le premier vol dans l'espace effectué par Youri Gagarine a constitué une avancée humaine extraordinaire en matière d'exploration de l'espace. | UN | وكانت أول رحلة فضائية والتي قام بها يوري غاغارين إنجازا بشريا رائدا في استكشاف الفضاء الخارجي. |
2. Au sens du présent article, l'expression être humain < < génétiquement identique > > à un autre être humain signifie un être humain ayant en commun avec un autre l'ensemble des gènes nucléaires. | UN | 2 - ولأغراض هذه المادة، يعني مصطلح الكائن البشري " المطابق وراثيا " لكائن بشري آخر كائنا بشريا يشاطر كائنا بشريا آخر نفس مجموعة المورثات النووية. |
La possibilité de participer tant humainement, intellectuellement que financièrement aux activités des Nations Unies est restée limitée à cause des difficultés de visas d'entrée et de séjour de ses membres en Suisse. | UN | إن إمكانية الاشتراك، سواء بشريا أو فكريا أو ماليا، في أنشطة الأمم المتحدة لا تزال محدودة بسبب المشاكل التي يصادفها أعضاؤها في تأشيرات دخول سويسرا والإقامة فيها. |